•
【翻译写作】练习之三,周五前交作业吧
-
非文学青年 -
♀
(695 bytes)
()
06/06/2011
10:56:15
•
谢谢!等我把录音尽快弄完,周五前争取交作业!
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
06/06/2011
11:07:58
•
太高兴了。看来小千的兴趣和我一样大
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/06/2011
11:38:20
•
我对我喜爱的东西,永远都爱~ ^v^
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
06/06/2011
13:37:32
•
等我把该读的书都读完了,就好好练写作,像练发音一样,再练个30年能比得上文青了吧?
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
06/06/2011
13:39:07
•
小子在这里拿我开涮呢。
-
非文学青年 -
♀
(88 bytes)
()
06/06/2011
13:42:56
•
那我们就试试吧,30年,记住了!生活很多琐事,但自己的梦想,不能忘!
-
千与.千寻 -
♀
(91 bytes)
()
06/06/2011
13:47:02
•
好!再过三十年,我们来PK!荡起小船儿,暖风轻轻吹。
-
非文学青年 -
♀
(33 bytes)
()
06/06/2011
13:51:32
•
那时候俩没牙的老太婆,还荡起小船儿,暖风轻轻吹?哈,上当了,那时我说话嘴都漏风了
-
千与.千寻 -
♀
(29 bytes)
()
06/06/2011
13:54:31
•
这么没追求,60 is the new 20. haha. 走了,工作一会儿去了。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/06/2011
13:57:49
•
好,我也去做菜了,老公快回来喽~~~
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
06/06/2011
14:01:38
•
回复:
-
走马读人 -
♂
(391 bytes)
()
06/06/2011
18:42:00
•
谢谢文青! 3151,还是等着你第一个交作业
-
beautifulwind -
(337 bytes)
()
06/06/2011
11:15:44
•
3151童鞋不要有鸭梨,嘿嘿。
-
非文学青年 -
♀
(29 bytes)
()
06/06/2011
11:25:00
•
谢文青的提醒,以后不给3151鸭梨了!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/06/2011
11:40:25
•
回复:【翻译写作】练习之三,周五前交作业吧
-
newton123 -
♂
(1185 bytes)
()
06/06/2011
11:41:09
•
你咋这么快啊!比3151还快。景仰景仰!不敢看大作还,
-
beautifulwind -
(55 bytes)
()
06/06/2011
11:45:27
•
回复:回复:【翻译写作】练习之三,周五前交作业吧
-
beautifulwind -
(151 bytes)
()
06/06/2011
16:20:02
•
大周一不好好工作,俺滴也来鸟!
-
非文学青年 -
♀
(18945 bytes)
()
06/06/2011
12:35:43
•
译的太急,读着有点儿累
-
hahaman -
(0 bytes)
()
06/06/2011
13:14:55
•
恩
-
非文学青年 -
♀
(48 bytes)
()
06/06/2011
13:30:20
•
回复:大周一不好好工作,俺滴也来鸟!
-
beautifulwind -
(75 bytes)
()
06/06/2011
13:42:13
•
呵呵,别学拽,一拽容易出错。
-
非文学青年 -
♀
(33 bytes)
()
06/06/2011
13:49:17
•
译得可真好。再回头看下自已的,这水平可不是差了一两楼。
-
bingli -
♂
(153 bytes)
()
06/06/2011
17:00:30
•
冰粒错了,楼下DCH翻得好,接近原文,我这次拽得有点过了
-
非文学青年 -
♀
(57 bytes)
()
06/06/2011
21:47:47
•
我的作业,第一次这么早交作业。
-
beautifulwind -
(2281 bytes)
()
06/06/2011
13:28:43
•
不错,美风!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/06/2011
13:31:42
•
同鞋们真快呀!最近忙,一看到立刻写,交上啦
-
学英语3151 -
♀
(5719 bytes)
()
06/06/2011
14:40:06
•
下班,先交作业再做饭。作业比肚子重要。
-
bingli -
♂
(2321 bytes)
()
06/06/2011
15:20:02
•
翻得挺好。精神可嘉!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/06/2011
21:50:37
•
回复:【翻译写作】练习之三,周五前交作业吧
-
DCH -
♂
(1117 bytes)
()
06/06/2011
18:35:03
•
这个真牛!原来学地理的?
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/06/2011
19:24:24
•
过奖;地理知识不就在原文里吗?
-
DCH -
♂
(19 bytes)
()
06/06/2011
19:30:48
•
因为你用了 the continental shelf, 大陆架吧?
-
非文学青年 -
♀
(105 bytes)
()
06/06/2011
19:38:06
•
其实我并不想用,觉得有点不必要
-
DCH -
♂
(242 bytes)
()
06/06/2011
19:57:04
•
回复:其实我并不想用,觉得有点不必要
-
学英语3151 -
♀
(266 bytes)
()
06/06/2011
20:04:15
•
我的意思是by far的话应该跟个最高级的东东,不该和one of连着。
-
非文学青年 -
♀
(95 bytes)
()
06/06/2011
20:08:25
•
象DCH说的, ”by far" 可用于先在时态的句子
-
学英语3151 -
♀
(86 bytes)
()
06/06/2011
20:13:04
•
by far从来不能表示时间的吧,你是说so far?
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/06/2011
20:21:32
•
By Far 用法里有 So Far 的意思
-
DCH -
♂
(39 bytes)
()
06/06/2011
20:23:52
•
给个例子?:By Far 用法里有 So Far 的意思
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/06/2011
20:29:40
•
我收回
-
DCH -
♂
(52 bytes)
()
06/06/2011
20:41:13
•
:)我同意你说的so far也不能用在文中。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/06/2011
20:46:34
•
even though "by far" itself 不能表示时间
-
学英语3151 -
♀
(58 bytes)
()
06/06/2011
20:31:03
•
我只能摇头了。:)
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/06/2011
20:33:10
•
回复:我的意思是by far的话应该跟个最高级的东东,不该和one of连着。
-
DCH -
♂
(134 bytes)
()
06/06/2011
20:21:20
•
回复:回复:其实我并不想用,觉得有点不必要
-
DCH -
♂
(244 bytes)
()
06/06/2011
20:10:53
•
yeah, make sense
-
学英语3151 -
♀
(0 bytes)
()
06/06/2011
20:15:38
•
翻得真棒。
-
beautifulwind -
(48 bytes)
()
06/06/2011
19:36:44
•
过奖,有些地方还有些吃力
-
DCH -
♂
(203 bytes)
()
06/06/2011
20:05:39
•
I'm so looking forward to what original work uses on this
-
学英语3151 -
♀
(0 bytes)
()
06/06/2011
20:17:48
•
回复:I'm so looking forward to what original work uses on this
-
beautifulwind -
(23 bytes)
()
06/06/2011
20:37:15
•
哈哈,愚公一贯幽默!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/06/2011
20:09:55
•
刚看了一下看同学们的都翻译,都不错。
-
EnLearner -
(149 bytes)
()
06/06/2011
21:16:22
•
回复:刚看了一下看同学们的都翻译,都不错。
-
beautifulwind -
(76 bytes)
()
06/06/2011
21:21:56
•
Oh, 总算瞎猫碰着死老鼠一回了。 谢谢。
-
EnLearner -
(0 bytes)
()
06/06/2011
21:30:44
•
哈哈,愚公受900句中毒太深,word 和 world 分不开了
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/06/2011
21:14:13
•
找抽啊,害的我带着老花镜满世界竟没找到一个词汇。~
-
EnLearner -
(74 bytes)
()
06/06/2011
21:25:07
•
last sentence。文青,教训教训愚公,你是有教鞭的。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/06/2011
21:32:59
•
I'm sorry, my sincere applology to you.
-
EnLearner -
(111 bytes)
()
06/06/2011
21:40:20
•
Oops: appology not appolology.
-
EnLearner -
(74 bytes)
()
06/06/2011
21:46:00
•
你们俩要把我乐死啊^_^
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/06/2011
21:42:17
•
翻译写作发音二:读新概念II-73 The record-holder。欢迎指正。
-
beautifulwind -
(1668 bytes)
()
06/05/2011
10:42:01
•
beautiful wind & wonderful voice.
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
06/05/2011
11:49:28
•
你的好词真多。别总为我们默默奉献,啥时也献声奉献一回。谢谢斓婷!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/05/2011
12:00:37
•
beautiful reading.
-
EnLearner -
(528 bytes)
()
06/05/2011
13:23:55
•
太谢谢愚公了!好砖头!你的耳朵好sharp呀
-
beautifulwind -
(253 bytes)
()
06/05/2011
14:12:08
•
太过奖了,我的耳朵很不灵的。
-
EnLearner -
(239 bytes)
()
06/05/2011
15:15:46
•
好读!我要向美风和愚公学习,还没读呢。
-
非文学青年 -
♀
(1347 bytes)
()
06/05/2011
18:18:28
•
谢谢文青的金砖!
-
beautifulwind -
(580 bytes)
()
06/05/2011
18:59:38
•
没有玩消失,是反思了一下觉得不能太灌水了。
-
非文学青年 -
♀
(294 bytes)
()
06/05/2011
21:54:54
•
回复:没有玩消失,是反思了一下觉得不能太灌水了。
-
beautifulwind -
(739 bytes)
()
06/05/2011
23:51:01
•
美风,谢谢你的理解。
-
非文学青年 -
♀
(355 bytes)
()
06/06/2011
10:09:02
•
译失误的目的论剖析——《简爱》译本例析
-
走马读人 -
♂
(10736 bytes)
()
06/04/2011
20:44:52
•
回复:译失误的目的论剖析——《简爱》译本例析
-
NewVoice -
(481 bytes)
()
06/05/2011
04:00:39
•
Correction--翻(译失误的...)
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
06/05/2011
04:39:45
•
好文,谢分享。英语名著:Jane Eyre 简·爱(中英对照):
-
紫君 -
♀
(173 bytes)
()
06/05/2011
07:13:11
•
请问,歌曲名"男儿当自强"如何翻译成英语比较恰当?
-
淘淘爸 -
♂
(92 bytes)
()
06/02/2011
08:24:28
•
Men should toughen up!
-
soapdish -
♂
(0 bytes)
()
06/02/2011
09:40:47
•
回复:请问,歌曲名"男儿当自强"如何翻译成英语比较恰当?
-
学英语3151 -
♀
(62 bytes)
()
06/02/2011
13:30:16
•
淘淘爸好。你还计无所出啊?你可以跟你家阿淘学英语啊:))
-
cicila -
♀
(248 bytes)
()
06/02/2011
13:56:09
•
谢谢以上回复。
-
淘淘爸 -
♂
(42 bytes)
()
06/02/2011
15:36:41
•
你要是真能跟着你儿子从小学到中学,你的水平就刮目了:)
-
cicila -
♀
(163 bytes)
()
06/02/2011
15:46:45
•
好,我记住你这句话.谢谢.
-
淘淘爸 -
♂
(0 bytes)
()
06/02/2011
20:14:51
•
好。学了man up
-
hahaman -
(51 bytes)
()
06/02/2011
17:18:50
•
嗯,这一改感觉就是不一样了。非常得好!
-
cicila -
♀
(235 bytes)
()
06/02/2011
18:02:45
•
哈哈, 万里? 一寸我都码不了。不象那些山大的,个个英姿飒爽,英文强,电脑也强
-
hahaman -
(91 bytes)
()
06/02/2011
20:55:52
•
歌曲视频:男儿当自强 演唱:林子祥 & 成龙
-
斓婷 -
♀
(1049 bytes)
()
06/02/2011
17:10:45
•
谢谢...我儿子就是表演中国武术,所以才找了这个曲子.
-
淘淘爸 -
♂
(50 bytes)
()
06/02/2011
20:18:07
•
【翻译写作】练习之二原文+总结,请大家踊跃讨论
-
非文学青年 -
♀
(40568 bytes)
()
06/01/2011
09:41:00
•
谢谢点评,仿佛又回到大学校园的感觉,受益匪浅。
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
06/01/2011
10:16:33
•
哈哈,三好学生,今天又学到了那个短语?写个心得吧,哈哈
-
hahaman -
(0 bytes)
()
06/01/2011
12:58:59
•
报告hahaman,学到了outshine.不是三好学生,写不出总结,怎么办呢?
-
斓婷 -
♀
(357 bytes)
()
06/02/2011
07:54:40
•
哈哈,好。只要不空手就行。我现在忙,周末听。
-
hahaman -
(0 bytes)
()
06/02/2011
11:39:40
•
太谢谢文青学委了!有一处你翻得很好。
-
beautifulwind -
(1222 bytes)
()
06/01/2011
11:03:01
•
美风学习得真仔细啊!
-
非文学青年 -
♀
(85 bytes)
()
06/01/2011
12:02:27
•
太感谢文青花费了大量时间来点评每一篇译文。我们从中收获不少。
-
bingli -
(0 bytes)
()
06/01/2011
12:13:47
•
太感谢文青了,工作量一定很大吧?辛苦了!这个“straight”前几天我还真问了几个老外
-
千与.千寻 -
♀
(645 bytes)
()
06/01/2011
14:22:35
•
谢谢小千,看这样我也学习了不是?
-
非文学青年 -
♀
(77 bytes)
()
06/01/2011
14:43:44
•
Thanks!!! 回复:【翻译写作】练习之二原文+总结,请大家踊跃讨论
-
学英语3151 -
♀
(630 bytes)
()
06/01/2011
15:24:51
•
与我心有戚戚焉,同谢文青!!!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/01/2011
15:37:15
•
共同学习!
-
非文学青年 -
♀
(48 bytes)
()
06/01/2011
15:45:08
•
向山东老家的老乡学习
-
hahaman -
(166 bytes)
()
06/01/2011
19:08:54
•
师兄?!你不是天津卫的吗?
-
非文学青年 -
♀
(418 bytes)
()
06/01/2011
19:33:28
•
对,都可以
-
hahaman -
(171 bytes)
()
06/01/2011
20:45:29
•
看来是师兄了,又卖老。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/01/2011
23:33:49
•
菲教授讲的简明精彩,看来俺是好学生啊。
-
EnLearner -
(124 bytes)
()
06/01/2011
22:10:05
•
愚教授的翻译很扎实,挑不出来什么砖头。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/01/2011
22:48:52
•
请问大家"金金木门家居体验馆"怎么翻译比较合适?
-
甚荒唐 -
♀
(135 bytes)
()
05/29/2011
17:20:58
•
"金金木门"怎么理解? 是人名吗?
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
05/30/2011
20:01:47
•
请高手们帮帮忙翻译一下分居协议的财产分割条款,多谢
-
知秋一叶 -
(343 bytes)
()
05/29/2011
14:30:10
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)