看来那篇文章的关注度比较高,

回答: 无知者真可以无畏悟空孙2020-07-02 08:21:04

在城头又读到这个,https://www.wenxuecity.com/blog/202007/77022/590.html

小声地说,上面这篇比大师兄这篇政治正确的程度高些。:)

”当历史发展到19世纪,面对西方文明,中文就显得力不从心了“,存心找砸吗?新事物在西方出现,自然会用西方的词汇。但中文肯定是极有包容度和拿来精神的,我觉得不必为此觉得艺不如人。世界的精彩就是各自保留特色。似乎悟空兄依然没有跳出上一位作者的局限:存了孰优孰劣的比较心。

小谢兄上回给我推荐了鲁米的red book。我兴冲冲地买回来,之后才发现如果去逐字琢磨意思,就没办法欣赏诗的意境了。只得把书放下。人要读懂什么,背后有很多东西是超越语言的。否则我们就不会时常感慨没有人理解自己了。所以,对语言也许不必太较真。

所有跟帖: 

说的是呢, -悟空孙- 给 悟空孙 发送悄悄话 悟空孙 的博客首页 (1204 bytes) () 07/02/2020 postreply 16:41:52

Barks 的翻译用的自由跳動的英語,而國人往往衹會correct English. -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (221 bytes) () 07/02/2020 postreply 17:51:44

请您先登陆,再发跟帖!