“台”太大了,而且现代汉语中读起来不押韵了。
不过同意方兄的看法,诗本身虽不宜直白,却需能够让读者想明白。这个分寸挺难把握的。
哈哈,如果沁文兄觉得“借酒浇愁”的意思也成,那就没什么问题了。这个韵中的名词,还真找不到别的字配“露”了。
所有跟帖:
•
是的。其实以前读过某诗,其中以“玉露”借代流泪(忘记具体句子了),刚才用“滴”试图免去不解^_^
-沁文----古来客-
♂
(298 bytes)
()
10/06/2014 postreply
17:57:42
•
确实有“金风玉露”用来写秋景的,也不错哈。: ) 指代眼泪的不知道了,还是沁文兄书读得多。
-阿留-
♂
(87 bytes)
()
10/06/2014 postreply
18:07:45
•
决定去除“泪”的含义,就让玉露之杯静静地陪伴伊人于闺房窗前
-沁文----古来客-
♂
(0 bytes)
()
10/06/2014 postreply
18:22:48
•
刚看到这个网站:
-阿留-
♂
(404 bytes)
()
10/06/2014 postreply
18:51:35
•
I 服了u,您不去达摩院则别人亦休想去,120%科学精神,必须赞,认识您三生有幸!
-沁文----古来客-
♂
(0 bytes)
()
10/06/2014 postreply
18:56:36
•
沁文兄过誉了!等会儿起个帖子跟诗友们分享一下。
-阿留-
♂
(0 bytes)
()
10/06/2014 postreply
19:07:10