我也考证过:“洋盘”是上海话的外来语 “young boy” 的意思

来源: 梁兄 2010-12-06 18:14:50 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (83 bytes)

见拙著:http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200910&postID=14831

所有跟帖: 

拜读了大作,恕不敢苟同结论 -行写好- 给 行写好 发送悄悄话 行写好 的博客首页 (996 bytes) () 12/06/2010 postreply 18:53:26

欢迎讨论。我考证的是“洋盘”的出点,而不是演化后的“含义”。 -梁兄- 给 梁兄 发送悄悄话 梁兄 的博客首页 (57 bytes) () 12/06/2010 postreply 19:13:45

哈哈,你们这种读书人,就是书读多了, 洋盘洋盘,就是"阿缺西"的意思么. -唐嫂- 给 唐嫂 发送悄悄话 唐嫂 的博客首页 (166 bytes) () 12/06/2010 postreply 19:45:14

哈哈哈,这听着像是唐兄的口气啊。这唐嫂贤惠不说这些的。 -dztang- 给 dztang 发送悄悄话 dztang 的博客首页 (286 bytes) () 12/06/2010 postreply 20:20:02

LP不去野外,我想蜡烛红酒献殷勤都没机会。 -梁兄- 给 梁兄 发送悄悄话 梁兄 的博客首页 (0 bytes) () 12/07/2010 postreply 05:02:59

没错。洋盘,缺西,寿头,憨大等等,其实都是骂人的话 -行写好- 给 行写好 发送悄悄话 行写好 的博客首页 (505 bytes) () 12/07/2010 postreply 01:50:40

既然两位对外来语的出点不感兴趣,我就不讲阿缺西的来源了。欢迎光临。 -梁兄- 给 梁兄 发送悄悄话 梁兄 的博客首页 (0 bytes) () 12/07/2010 postreply 05:01:27

请您先登陆,再发跟帖!