你翻译的那个我爱你塞北的雪,意思很到位。
可是每每读到这句:
I love snowfall beyond the Great Wall(我爱你塞北的雪),我就有点喘不动气,有点别扭。
批评使人进步,不用谢。
胳胳,,,
•
回复:
-美坛奇葩-
♂
(17970 bytes)
()
01/04/2011 postreply
17:24:22
•
偶
-的位-
♀
(147 bytes)
()
01/04/2011 postreply
17:33:44
•
回复:
-美坛奇葩-
♂
(17845 bytes)
()
01/04/2011 postreply
17:47:30
•
好象还是原版本好。
-的位-
♀
(86 bytes)
()
01/04/2011 postreply
17:54:05
•
oops,不是原,是第一
-的位-
♀
(0 bytes)
()
01/04/2011 postreply
17:59:21
•
"的位" = 对对。
-美坛奇葩-
♂
(0 bytes)
()
01/04/2011 postreply
18:04:15
•
对对. isn't it a good name? woo hoo
-的位-
♀
(0 bytes)
()
01/04/2011 postreply
18:13:04
•
回复:
-美坛奇葩-
♂
(17856 bytes)
()
01/04/2011 postreply
18:20:18
•
***把美坛奇葩和柏泉的都唱了下,没做后期混响,是我的原嗓子,很生疏,请去楼下听
-yy888-
♀
(181 bytes)
()
01/04/2011 postreply
18:17:25
•
Fantastic ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
-美坛奇葩-
♂
(0 bytes)
()
01/04/2011 postreply
18:32:05
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy