法语的变化 zt

主要表现在: (1)使用“大众语言”,不仅日常用语口语化,而且书面语也出现口语化现象,以示自己的“人民性”。之前难登大雅之堂的俗语俚语在今天经常出现正式场合、媒体报道和文学刊物上。(2)句子的简化、省略和缩写、插入现象增多,体现语言表达的方便性。(3)称呼随意性增强。如tu (你)的使用频率逐渐超过vous (您) 。(4)语法简单化。如特殊疑问词置于句末;复合过去时( passécomposé)常常代替简单过去时(passésimp le)出现在文学书面语中等。( 5 ) 发音的简化。如: [ e ]≈[ε] , [ a ]≈ [α] ;联诵现象的减少等。(6)英语词汇对法语产生较大的影响。大量英语词汇,直接被借用到法语中填补空缺或者替换原有的古老词汇[ 3 ] (P27) 。      

    法语在向通俗化、简约化、英语化方向发展、变化的过程中,最明显的变化体现在规范笔语和口语的差别越来越利害,日常用语更加口语化,甚至俚语化;语言教科书上学到的规范法语和生活中听到的法语从语音、词汇和表达方式等各方面出现差异的现象越来越普遍。在这个变化过程中,一部分语言工作者提出相应的语言政策,希望促进语言的纯洁性和规范性,但也有人认为,语言是不断发展变化的,不同语言的相互影响是正常的。  

所有跟帖: 

瞎扯! 你去听一下法语广播的采访, 看能不能听到Tu -南极人- 给 南极人 发送悄悄话 南极人 的博客首页 (461 bytes) () 10/13/2010 postreply 20:02:38

请您先登陆,再发跟帖!