one day, two days, and three
yearning grows and burns
the soft song you sang
with laughters at the end
heavenly fingers fiddled
in dulcet cadence
eyes, windows of your soul
and wonders of my world
i wait, i wait and i wait
i wait for rustling footsteps
戏雨飞鹰,好几天没见你了
所有跟帖:
•
laughter
-bearsback-
♂
(0 bytes)
()
07/06/2010 postreply
19:33:17
•
低级错误。大师英语太幼稚,改了就是好同志。
-戏雨飞鹰-
♀
(0 bytes)
()
07/07/2010 postreply
00:22:29
•
hahaha, bearsback 喜欢挑毛病,哈哈
-不会起名-
♂
(0 bytes)
()
07/07/2010 postreply
00:44:25
•
你还真是老熊,作诗还是没有突破哈,俺来示范一下下~
-lilac09-
♀
(735 bytes)
()
07/06/2010 postreply
21:03:12
•
hahahaha i am very impressed. very good
-不会起名-
♂
(31 bytes)
()
07/06/2010 postreply
22:34:05
•
这么有激情!感动死了!要是你写你自己,我定要变男娶你。
-戏雨飞鹰-
♀
(18 bytes)
()
07/07/2010 postreply
00:25:15
•
里拉年轻, 哈哈哈
-不会起名-
♂
(0 bytes)
()
07/07/2010 postreply
00:46:01
•
答里拉, 哈哈
-不会起名-
♂
(537 bytes)
()
07/07/2010 postreply
00:43:05
•
hahahaha, 2位写得绝。目前为止,法国两样东西给我留下了极其难忘的印象:)
-戏雨飞鹰-
♀
(0 bytes)
()
07/07/2010 postreply
07:07:22
•
很不错。里拉喜欢用slangs。bubs是什么?泡泡?还是弟弟?:):)
-戏雨飞鹰-
♀
(0 bytes)
()
07/07/2010 postreply
07:02:21
•
Sorry, typo, tub not bub. You guys have fun.~~
-lilac09-
♀
(0 bytes)
()
07/07/2010 postreply
08:08:20
•
哈哈哈,我还以为是bulb呢。所以我也用了个bulb,哈
-不会起名-
♂
(0 bytes)
()
07/07/2010 postreply
13:19:13
•
i knew you were mistaken when i read your "bulb" line..:)
-戏雨飞鹰-
♀
(0 bytes)
()
07/07/2010 postreply
14:20:42
•
很有韵味,节奏感好美!在看小人书,一直没上来。
-戏雨飞鹰-
♀
(84 bytes)
()
07/07/2010 postreply
00:19:51
•
我很高兴你在读小人书。
-不会起名-
♂
(37 bytes)
()
07/07/2010 postreply
00:33:35
•
我看了有一大半了。爱不释手啊。但必须释手了。
-戏雨飞鹰-
♀
(0 bytes)
()
07/07/2010 postreply
00:45:18
•
太晚了
-不会起名-
♂
(12 bytes)
()
07/07/2010 postreply
00:46:44
•
Memory..(今天太晚,那这个凑数。不是和。)
-戏雨飞鹰-
♀
(203 bytes)
()
07/07/2010 postreply
00:31:00
•
喜欢
-不会起名-
♂
(150 bytes)
()
07/07/2010 postreply
00:52:54
•
如梦令:莲亭深处--我试着写出了英语version。
-戏雨飞鹰-
♀
(408 bytes)
()
07/07/2010 postreply
06:47:12
•
好译。
-不会起名-
♂
(80 bytes)
()
07/07/2010 postreply
13:16:54
•
很热闹。
-美坛奇葩-
♂
(0 bytes)
()
07/07/2010 postreply
07:55:58
•
奇葩, 你的"致孔林"
-戏雨飞鹰-
♀
(24 bytes)
()
07/07/2010 postreply
09:40:28
•
Could you please take it over?
-美坛奇葩-
♂
(15 bytes)
()
07/07/2010 postreply
14:06:43
•
i wish i could. but this poem "致孔林"is hard to be translated
-戏雨飞鹰-
♀
(125 bytes)
()
07/07/2010 postreply
14:14:31
•
最好让奇芭晚上翻。可能会翻得更好。
-不会起名-
♂
(0 bytes)
()
07/07/2010 postreply
14:50:09
•
晚上 I will have something else to do.
-美坛奇葩-
♂
(0 bytes)
()
07/07/2010 postreply
15:22:52
•
beautiful poem, 让我来回你的诗,这位不会起名仁兄。
-fizzer-
♀
(466 bytes)
()
07/07/2010 postreply
14:07:30
•
你终于回来了。我等你好苦呀。
-不会起名-
♂
(174 bytes)
()
07/07/2010 postreply
14:35:49