上面翻譯不確切。“欲來”者﹐要來也﹐但未必來。有時烏雲滿天﹐風很大﹐吹了半
天﹐雲吹散了﹐雨終於沒下。上面的翻譯似乎雨一定會來的。所以我試譯一下﹐要
使語氣跟上中文﹕
The mountain rain is likely to come, but the wind already fills the tower.
回复:山雨欲来风满楼
所有跟帖:
•
I think 欲 = on the verge of
-bearsback-
♂
(215 bytes)
()
06/22/2010 postreply
07:34:11
•
i like
-deepwoods-
♂
(102 bytes)
()
06/22/2010 postreply
10:22:52
•
my take on it:
-bearsback-
♂
(101 bytes)
()
06/22/2010 postreply
10:53:05
•
also, it all depends on the context
-bearsback-
♂
(35 bytes)
()
06/22/2010 postreply
10:56:13
•
good explanation.thks.
-deepwoods-
♂
(0 bytes)
()
06/22/2010 postreply
11:27:21
•
in some cases, i think both would be ok
-bearsback-
♂
(0 bytes)
()
06/22/2010 postreply
11:46:31
•
fire swept across the roof
-bearsback-
♂
(0 bytes)
()
06/22/2010 postreply
13:14:07
•
on the backyard
-戏雨飞鹰-
♀
(2 bytes)
()
06/22/2010 postreply
14:49:14
•
回复:on the backyard
-bearsback-
♂
(13 bytes)
()
06/22/2010 postreply
16:58:13
•
我这是跟你开玩笑。有个成语叫
-戏雨飞鹰-
♀
(58 bytes)
()
06/22/2010 postreply
18:27:51
•
similar to 后院
-bearsback-
♂
(47 bytes)
()
06/22/2010 postreply
21:13:48
•
hahaha,不错,是心火。
-戏雨飞鹰-
♀
(70 bytes)
()
06/22/2010 postreply
21:22:19
•
really? Interesting.
-bearsback-
♂
(84 bytes)
()
06/22/2010 postreply
21:34:03
•
you don't need to go there. i just wanted to tell that:)
-戏雨飞鹰-
♀
(0 bytes)
()
06/22/2010 postreply
21:58:05