唐·韦应物·五绝《秋夜寄邱员外》英译

本帖于 2022-03-30 18:50:06 时间, 由普通用户 忒忒绿 编辑

《秋夜寄邱员外》
Autumn Night: For Councilor Qiu


韦应物 (唐)
By Wei Yingwu (Tang Dynasty)

翻译:忒绿 (Tweeting Green)


怀君属秋夜,
The autumn night makes me miss you badly,

散步咏凉天。
I stroll around n' chant the pleasant coolness.

空山松子落,
Pinecones fall amid the desert’d mountains,

幽人应未眠。
My dear hermit might be either sleepless.



注:英译每句十音节;二四句押尾韵。








 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

看见友友们译唐诗,我手又痒了:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 18:24:00

与友友们共勉 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 18:24:00

哈哈,赞手痒。欣赏品读。。我一直没有明白英文诗的押韵规律。。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 18:52:31

跟唐诗一样押韵,押韵最后一个元音 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 20:37:00

茶兄老刺激我:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 20:38:00

哈哈,非常好的英文歌词啊,又流畅又有意境又有节奏感!:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 19:14:53

妖妖好:)谢来读 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 20:38:00

这首唐诗适合翻译:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 20:36:00

绿兄好译。第一句似乎用力过大了:)这种思念应该是淡淡的,而非激烈的“badly”,个见,勿恼:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 06:55:10

茶兄早安:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 07:09:00

需要强调“属”:秋是最让人思念友人的季节,badly这里有 最、很、非常之意。谢赏评:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 07:12:00

属这里就是“是”“在”的意思,为了符合平仄所以作者选了这个字,客观地说这个“属”并不出彩。:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 07:30:53

我怎么觉得这个属用得好呢:)思念属秋夜,不是夏夜、春夜和冬夜,非秋夜莫属。个见而;) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (391 bytes) () 03/31/2022 postreply 07:59:00

那红豆生南国 春来发几枝 该怎么讲?:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 08:01:09

生? -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 08:05:00

-WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 08:22:44

哈哈,是思春:)是比较浓烈的想念 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 08:25:00

秋思是不是更沉静和深沉:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 08:29:00

I would use gently instead. 赞绿兄。 -AP33912- 给 AP33912 发送悄悄话 AP33912 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 08:14:00

对,gently更符合此诗之意:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 08:22:16

谢阿皮兄雅临赏评,赞:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 08:27:00

这首诗重要的意境是 凉爽、寂静,因而产生思念,一种静静的思念,尽管很想念。不能有太大的声音出来,松子落都是静悄悄的:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 08:12:00

请您先登陆,再发跟帖!