莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 197

本帖于 2013-04-25 08:27:59 时间, 由普通用户 京燕花园 编辑

'Poor flower,' quoth she, 'this was thy fathers guise—

Sweet issue of a more sweet-smelling sire—

For every little grief to wet his eyes:

To grow unto himself was his desire,

And so 'tis thine; but know, it is as good

To wither in my breast as in his blood.

“惜哉鲜花汝父假,

  子花芳自父花芳,

  父花悲伤把泪撒:

  灌浇唯愿子花彰,

  花谢于血本属卿,

  不及谢萎在吾膺”

所有跟帖: 

Wow! Lightening speed! I fule you -冲浪潜水员- 给 冲浪潜水员 发送悄悄话 冲浪潜水员 的博客首页 (1081 bytes) () 04/24/2013 postreply 01:07:55

请您先登陆,再发跟帖!