莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 154

本帖于 2013-03-01 17:31:37 时间, 由普通用户 Lucidus 编辑

When he hath ceased his ill-resounding noise,

Another flap-mouth'd mourner, black and grim,

Against the welkin volleys out his voice;

Another and another answer him,

Clapping their proud tails to the ground below,

Shaking their scratch'd ears, bleeding as they go.

 

恼人叫声终得止,

又有败犬伤戚来,

空谷哭吠再开始;

嚎啕相应久徘徊,

收尾垂地傲气无,

血滴颤耳溅归途。

所有跟帖: 

bmdn译功深厚,毅力更让人佩服。 -小钊- 给 小钊 发送悄悄话 (55 bytes) () 02/23/2013 postreply 06:18:15

请您先登陆,再发跟帖!