基本是澄清立场。外媒的用词是“school Pompei"
所有跟帖:
• 也许我英文不行。 -Uusequery- ♀ (169 bytes) () 02/13/2019 postreply 12:51:25
• ”school Pompeo"意思就是贬意地“教导”。媒体写此就是小国教导大国之意 -thrawn- ♂ (79 bytes) () 02/13/2019 postreply 13:00:14
• 说不好听也可以说是教训。 -Uusequery- ♀ (0 bytes) () 02/13/2019 postreply 13:05:14
• 的确有此意。他还两次用了虚伪把美国和西欧国家都“教训”了。胆大 -thrawn- ♂ (0 bytes) () 02/13/2019 postreply 13:07:44
• 而且外长强调之前就已与蓬谈到美欧的虚伪 -bluesky231- ♂ (0 bytes) () 02/13/2019 postreply 13:18:35
• 真胆大,不怕外国扶植对手被民主乌克兰式换台么? -thrawn- ♂ (0 bytes) () 02/13/2019 postreply 13:21:01
• 从外长的语气可知这些中东欧小国也是气得忍无可忍了 -bluesky231- ♂ (0 bytes) () 02/13/2019 postreply 13:24:45
• 表面还好,内心看来的确气愤点 -thrawn- ♂ (0 bytes) () 02/13/2019 postreply 13:27:56
• 严肃点但的确还好 -thrawn- ♂ (0 bytes) () 02/13/2019 postreply 13:55:10