旧时到上海的洋人每每遇到街上讨饭的嘴里嘟嘟囔囔地,不明白在说什么,就问身边的买办(这洋鬼子也是矫情。讨饭的跟你说话自然不是祝你生日快乐了)。买办就翻译说,“the beggar says........."。时间一久,"beggar says"就变成了“瘪三”一词。
上海的“瘪三”这个词来路很有意思。
所有跟帖:
• 有多种说法,主要是一点点流行起来,究竟是怎么来的很难说清。 -匆匆客- ♂ (0 bytes) () 01/31/2016 postreply 17:11:22
旧时到上海的洋人每每遇到街上讨饭的嘴里嘟嘟囔囔地,不明白在说什么,就问身边的买办(这洋鬼子也是矫情。讨饭的跟你说话自然不是祝你生日快乐了)。买办就翻译说,“the beggar says........."。时间一久,"beggar says"就变成了“瘪三”一词。
• 有多种说法,主要是一点点流行起来,究竟是怎么来的很难说清。 -匆匆客- ♂ (0 bytes) () 01/31/2016 postreply 17:11:22