我生了一堆柴火:l give birth to a pile of fire woods.
身体不好:bad body.
浪如山倒:the waves are like mountains full.
波涛横生:the waves are full of life.
回过神来:returned to the God!
更多我的博客文章>>>
我生了一堆柴火:l give birth to a pile of fire woods.
身体不好:bad body.
浪如山倒:the waves are like mountains full.
波涛横生:the waves are full of life.
回过神来:returned to the God!
• 最后一个好笑 -小情绪- ♀ (0 bytes) () 03/15/2019 postreply 11:53:41
• 哈哈哈!最后一个确是最好笑^_^ -mayflower98- ♀ (0 bytes) () 03/15/2019 postreply 12:13:31
• “横”字怎么翻译? -500miles- ♂ (0 bytes) () 03/15/2019 postreply 16:36:51
• D cups in a row? -atravel- ♂ (0 bytes) () 03/15/2019 postreply 16:51:35
• Horizontal? -mayflower98- ♀ (0 bytes) () 03/16/2019 postreply 00:10:08
• 波涛横生里咋没有 horizontal 呢? -500miles- ♂ (0 bytes) () 03/16/2019 postreply 07:39:12
• 哈哈哈!^_^ 我这就填进去。the waves are horizontal of life. -mayflower98- ♀ (0 bytes) () 03/16/2019 postreply 22:17:57
• 英译中,Mayflower 也许花? -atravel- ♂ (0 bytes) () 03/15/2019 postreply 16:50:25
• 嗯,也行。只是觉得五月花更好听。^_^ -mayflower98- ♀ (0 bytes) () 03/16/2019 postreply 00:12:49