唉,引用的原文就不是原装的。前几天,有人发过新编白话版

来源: fuz 2021-02-22 11:47:19 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1030 bytes)
本文内容已被 [ fuz ] 在 2021-02-22 12:30:36 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 试译《道德经》的第一段话solo12021-02-22 11:38:24

https://bbs.wenxuecity.com/health/953875.html

 

 

帛书版:德在道先。

https://www.zhihu.com/question/38558737

http://www.360doc.com/content/19/1103/11/39587278_870802799.shtml

 

 

俺小时候,有个国学师父,正宗科考秀才。

https://blog.wenxuecity.com/myblog/73054/201807/20388.html

跟俺讲过不少佚事,提到过中国传统文化,经历了:秦焚,汉择,宋编,明改,清纂,民国弃(打倒孔家店),新朝毁(不破不立)。

 

历代市面上的版本,都是当局者想让你看的改本。

所有跟帖: 

有道理。"道可道",即"道可导" -吃与活- 给 吃与活 发送悄悄话 吃与活 的博客首页 (0 bytes) () 02/22/2021 postreply 11:57:03

道可道是条件句 -dudaan- 给 dudaan 发送悄悄话 dudaan 的博客首页 (0 bytes) () 02/22/2021 postreply 12:35:30

这一点我没看出来。我的说法来源于郭静云 -吃与活- 给 吃与活 发送悄悄话 吃与活 的博客首页 (1003 bytes) () 02/22/2021 postreply 12:52:38

老子太简略,可以有各种理解,所以理解道家最好先看庄子 -dudaan- 给 dudaan 发送悄悄话 dudaan 的博客首页 (44 bytes) () 02/22/2021 postreply 13:21:19

加跟帖:

  • 标题:
  • 内容(可选项): [所见即所得|预览模式] [HTML源代码] [如何上传图片] [怎样发视频] [如何贴音乐]