请教关于"茶"
龙剑茶文化系列前面的贴子我补完课了. 关于"茶"这个字还是有点疑问: 是怎么从"荼"tu 的音变成cha 的音呢? 我知道福建方言把茶发成 dei 的音(看了本文后, 我怀疑这个音就是tu 的方言音), 英文里面的tea 就是从这个音来的. 但是印度人管茶叫chai, 又应该是从cha 的音来. 这里面好象有个空缺, 时间地点, 朝代? 如果是东印度公司把中国茶引入印度, 那似乎印度茶的发音应该更接近dei 而不是cha. 不知道龙剑对这个有没有研究?
还有第13节里讲陆纳好客, 坐席竟则问:"此为荼? 为茗?" 这里的荼应该是指茶不是苦菜吧, 那荼和茗在那个时候还是有区别的吗? 也许是我理解错了?
