汉字每个字都是一个图形,每个字都音形义俱全,这个特征使得汉字具有了其他语言所没有的很多功能,其中“回文”最为独特。我们常常看到这样的词: 这样的词,在咱们汉语里有很多,它们无论顺读还是倒读,都有明确的含义。很逗是不是?无独有偶,英语里也有类似的单字。下面是在下从网上“偷”来的单字表: are -------------- era(时代)
bin(贮藏器) -------------- nib(笔尖)
but -------------- tub(盆)
deer(鹿) -------------- reed(芦苇)
door -------------- rood(十字架)
doom(注定) -------------- mood(心情)
deem(认为) -------------- meed(适当的报答)
dot(点) -------------- tod(狐)
evil(罪恶) -------------- live(生活)
God -------------- dog - 这个最豆。
gnat(小烦扰) -------------- tang(强烈的味道)
gulp(吞) -------------- plug(插座)
gut(内容,实质) -------------- tug(猛拉)
keel(船的龙骨) -------------- leek(韭葱)
loop(环) -------------- pool(水池)
loot(赃物) -------------- tool,
meet -------------- teem(充满)
nip(呷) -------------- pin(大头针)
nod(点头) -------------- don(大学教师)
not -------------- ton(吨)
on -------------- no
pan(平底锅) -------------- nap(小睡)
part -------------- trap(陷阱)
pets(宠物) -------------- step
pots(壶) -------------- stop
put -------------- tup(公羊)
rail(铁轨) -------------- liar(说谎者)
ram(公羊) -------------- mar(弄糟)
raw(生的) -------------- war
saw(锯) -------------- was
star -------------- rats
sloop(小护航舰) -------------- pools
smart(机灵的) -------------- trams(电车)
snap(猛咬) -------------- pans
tap(水龙头) -------------- pat(轻拍)
ten -------------- net(网)
tog(衣服) -------------- got
tom(雄猫) -------------- mot(警句)
tops(顶) -------------- spot(点)
tun(大酒桶) -------------- nut(坚果)
英语单字中还有顺读倒读仍是同一字的,也很好玩儿: 阁下若知道其它类似的字,不妨留言补充。 汉字因为一字一形,非字母组成,当然不能类比。不过汉语里有很多句子却与之异曲同工,比如下面的对联: 则是顺读倒读都完全一样的。 最值得一提的是,2002年春晚出的上联: 也是顺读倒读含义不变的,但迄今尚无人对出能被认可的下联。对出的下联有: 意中人中意
荣華人華荣
某员工员某
雨量器量雨
西单人单西
...
都勉强满足了“倒顺读”和“镜像”两个条件,但未能满足下面的另两个条件: - 由类似“山大王”和“大山”两个固定名词构成 - 出现类似“大”的双音字(上联中的“大”字前者读dai ,后者读da) 汉语里有很多所谓的回文诗,即整首诗都可倒顺读而不伤意,如唐末徐寅作福州回文诗: 轻帆数点千峰碧,水接云山四望遥
晴日海霞红霭霭,哓天江树绿迢迢
清波石眼泉当槛,小径松门寺对桥
明月钓舟渔浦远,倾山雪浪暗随潮
潮随暗浪雪山倾,远浦渔舟钓月明
桥对寺门松径小,槛当泉眼石波清
迢迢绿树江天哓,霭霭红霞海日晴
遥望四山云接水,碧峰千点数帆轻
这一下就打中了拼音文字的七寸,还以英文举例,在下从网上搜罗到这些句子: Did Anna say as Anna did?
Dollars make men covetous, then covetous men make dollars.
King, are you glad you are king?
Ma is as selfless as I am.
Niagara, O, roar again.
No lemons, no melon.
Nurses run.
Red root put up to order.
Ten animals I slam in a net.
Was it a rat I saw?
Was it a cat I saw?
不难看到其回文句子真的很“吃力”了,一是能造出的句子很少,另外,单字还得被“撕破”。 下面是在下读私塾时,先生出的四句打油诗,不知道阁下能读出来吗? 才
秀
张
我见同生有人来
叫
门
开
|