英文诗译:Peace
文章来源: cxyz2017-09-09 20:14:38

Peace

by Sara Teasdale

 

Peace flows into me                                         

As the tide to the pool by the shore;

It is mine forevermore,             

It will not ebb like the sea.

 

I am the pool of blue

That worships the vivid sky;

My hopes were heaven-high,

They are all fulfilled in you.

 

I am the pool of gold

   When sunset burns and dies-

  You are my deepening skies;

Give me your stars to hold.

 

安宁

中译 cxyz


安宁流入我心田
一如潮水涌向靠岸的港湾
你 从此与我同在
不再跟海潮一起消减

我是池子里的那泓碧蓝
仰慕着生动的长天
我的希望像天空一样高远
它们在你的身上 得以实现

我是池子里的那汪金黄
当夕阳热烈燃烧 然后逝去
你是那渐渐沉睡过去的天空
把璀璨的星光 送入我的臂弯