罗马的蜡烛
文章来源: 安娜晴天2013-06-08 16:15:29


Liebe Anna (- und liebe Qing),

wir haben es zwar nicht geschafft, an Deinem Geburtstag in Deine Lieblingskirche zu gehen, aber wir haben an Dich gedacht und später, als wir dort waren, eine Kerze für Dich angezündet:








Zu Deiner Kerze kamen dann noch zwei für meine beiden Enkelkinder - meine dreijährige Enkeltochter und ihr Brüderchen, das in 5 Wochen zur Welt kommen wird.



Es gibt noch eine kleine Geschichte dazu:

Als wir eines Morgens sehr früh die Kirche besuchten, war sie ganz leer und in den Sandschalen, wo man die Kerzen reinstecken kann, gab es in der ganzen Kirche noch keine einzige Kerze und also auch kein Kerzenlicht.
Ich ging dann so durch die Kirche und traf auf eine Gruppe, die eben hereinkam, es waren Jugendliche und ihre Führerin sprach deutsch.
Also sprach ich einen der ca. 14-15-Jährigen an und fragte ihn, aob er Streichhölzer hätte. Er hatte leider keine, auch sein Freund nicht, der dabei stand. Ich ging weitere und ein paar Minuten später kam ein anderer auf mich zu und bot sein Feuerzeug an. So habe ich Deine Kerze durch die ganze Kirche getragen und bei der Madonna aufgestellt.
Inzwischen ist das Licht erloschen, aber es hat für Dich geleuchtet.

Liebe GRüße

Angela




安娜过生日,我不在她身边,不仅仅是文学城的朋友想着她,也有一位朋友在罗马有着著名小圣婴Santo Bambino的教堂  Santa Maria in Aracoeli (这是我最喜欢的教堂)专门给安娜点了蜡烛。
她的来信让我很感动,

大致翻译为,

亲爱的安娜,

你生日的那一天,我们虽然没有去小圣婴的教堂,但是我们心里想着你。后来我们去了那家教堂,为你点一根蜡烛。
左边第一根蜡烛是为你点的,后来我们又点了两根蜡烛,一根是为我三岁的孙女,一根是为她的小弟弟,五周后要出生。

关于你的蜡烛还有一个小故事。那天天很早,教堂除了我们还没有人,整座教堂没有点燃的蜡烛,我没有火。我们等来了人,我问他们,他们也没有打火机。就这样我问下去,终于等来了人,有人借我打火机。就这样,我点亮了为你的这根蜡烛,小心翼翼捧着它,穿过整个大殿,来到Madonna 的祭台前,插在左边的沙堆上。

现在,这根蜡烛燃尽了,但那个时刻它专门是为你闪光的。



我很感动,这位朋友的心意。爱无边界,她在女儿生日那天想着她。在我最心爱的教堂,女儿最爱的小圣婴的家,为女儿点燃了生日的蜡烛,最美好的祝福。

爱来自身边,也来自远方,爱就是这样没有算计,一代一代传下来了。



同样祝福朋友们, 也感谢你们的爱!
 

版权归文学城博客安娜晴天所有,未经许可不得转载


Musik: Love Eche