这两天又看到这些小孩们补完整的谚语, 还是觉得听可乐。 还意识到有的谚语我还不知道原句呢。 所以就把原句找了出来, 过程中有些有趣的内容和合一些胡思乱想, 也一并加进来----
老师让一年级的小学生把下面这些半截儿谚语给补完整。 看看这些小学生的答案, 是不是感觉美国的小孩子很厉害?
1. 小孩:Don't change horses...........................until they stop running. 原句:Don't change horses while crossing a stream. 过河的途中别换马。 干活的过程中不要无故更换你的工具或方法或人力。 This leads to another common saying: If it is not broken, don’t fix it.
2. Strike while the........................................bug is close. 原句:Strike while the iron is hot 这是中文的‘趁热打铁‘ I saw this modernized twist, quite funny: Flame while the newsgroup thread is hot.
3. 小孩:It's always the darkest before.........................Daylight Saving Time. 原句:It's always the darkest before dawn。黎明之前是黑暗 I came cross this one, I like it a lot: It’s darkest always before a test.
4. 小孩:Never underestimate the power of ....................termites (木蚁。专门吃木头, 能把房子给吃塌了). 原句:Never underestimate the power of stupid people in large groups. 不要低估蠢人们在群众中的力量。 Actually, there is a phenomenon - mob mentality or crowd mentality: 是说当人集结成群时会做出很出格或者不道德的事。这类事情当人们在一个人的时候是不会做的, 可是到了人群里,便很容易受人影响, 而忘了自己的道德准则。 例子像是文革中的人们的疯狂。 球迷输球后的打砸抢。 5. 小孩:You can lead a horse to water but .......................how? 原句:You can lead a horse to water, but you can't make it drink. 你可以把马领到水边, 可它要不喝水你也没办法。 这类似中文的‘师傅引进门, 成败在个人‘。 你可以给一个人机会, 但这个人是否会利用这个机会, 不是你控制得了的事。 在查原句时我看到这幅图, 挺好玩。 6. Don't bite the hand that..................................looks dirty. 原句:Don't bite the hand that feeds you。 别咬给你饭吃的手。 这句话可以常见的场合:比如说不要跟老板和顾客过不去, 因为人家是给你饭碗的人。
7. No news is........................................................impossible. 原句:No news is good news 没消息就是好消息。 道理不言而喻了。 8. 小孩:A miss is as good as a ......................................Mr. 原句:A miss is as good as a mile 差一点点跟差一里没有什么区别。 这是说没成功就是没成功, 差一点点和差好多没有区别(就像是高考落榜) 9. You can't teach an old dog new ..........................math. 原句:You can't teach an old dog new trick. 你无法教老狗新花样。 这是真的。 狗老了以后很难再学会新的口令或动作了 说的是人定性了以后就很难改变了。
10. If you lie down with dogs, you'll.........................stink in the morning. 原句:If you lie down with dogs, you will get up with fleas. 如果你跟都睡在一起, 那你起来时会带上跳蚤。 这就像:常在河边走, 没有不湿鞋的。 Here’s another proverb with the similar structure: If you lie upon roses when young, you will lie upon thorns when old.
|