重阳节的麦糊糊
文章来源: 辛泰浩2020-10-25 19:43:25

      重阳节的麦糊糊

      七绝  麦格儿
      粗肌老骨忆存留,
      几度重阳浮渡舟。
      自饪麦糊驰走足,
      常期亿众别饥忧。
      注一:
       古蜀语称“糊糊”状的东西为“犒犒”,(格格)。
这与世界各国的语言有相通之处。一种酵母乳,“羊(牛)酸奶糊”就是“Yogurt”,

      马来西亚称“优格”,港澳台也称“优格”,大陆口语的“酸奶”是非法规中的标准名称。标准说法是“发酵乳”。是特定菌种“嗜热链球菌和保加利亚乳杆菌”的特指。
优格,沃格的发源自土尔其语的“yogun”,引申的形容词是,“浓稠及丰厚”;动词意为“揉,使之浓稠”。历史证据显示酸乳作为食品至少4500多年了。
将糊糊状的东西称为“格格”的古蜀国可能与突厥人交流融汇的缘故吧。要知道,
“米gurt”,“麦gurt”,在米粮不足的饥荒年间是人们的主要食材。
在粮食大米充足的年代,许多人可能己记不起“麦格格”的味道来了。

      今试制自餐,可口……有感吟诗如上(略)

      注二:驰走

      日本礼貌用语更是包罗万象,不同场合所使用的寒暄用语,更有着它的不同含义。关于吃饭时最常用的寒暄语是:“顶戴”(Itadakimasu)吃饭之前(Bon Appétit)。吃好后“御驰走样(Gochisousama)”。“驰走”(chisou)源于佛典,说来话长,简单地说就是表示“吃好了”,“美餐”、“谢谢招待了”的意思。