娇儿远别莫匆匆,
此去遨游天地中。
碧落潜鱼云翼鹞,
青原脱兔雪花骢。
岭高何止亿年苦,
玉润难凭一日功。
母欲读书头已白,
夜深犹自伴秋虫。
2006年写的,因他读不了中文,便请会写英文诗的诗友翻译了一下。一并附上译文:
(作舟译)
My son, there is no need to hurry
Before leaving home for the world.
Your journey will take you
To each corner of this earthly sphere.
Look how proudly the eagle flies!
Its wings cuts through the clouds like blades;
Or a galloping horse, hooves in midair
Breaking through the morning fog with grace.
It takes thousands of years
For the mountain to reach its peak;
To have a perfectly polished jade
You need more than a day's worth of work.
There are still books I want to read
Though your mother's hair has turned gray.
It's late, and I am sitting here alone
Listening to the insects sing.