昨天去给租客修理东东,我一直是用这家比较大型的维修公司,总的来说,来修理的师傅们的服务和技术还是不错的,不过这次公司派的黑人小哥似乎是个新手,他干活还是挺卖力气,可有的时候使的是蛮力,连我这个不懂的修理的外行都看出来了,他的修理技术还没能达到熟能生巧的程度,干活时也缺乏动脑筋,也就是哪个应该先干,哪个应该是后干,所以就造成了我估计[
阅读全文]
今天看到家里领导上海的亲戚发来的微信,有篇是钟南山先生的关于国内要逐步开放的文章,我想这是个信号,逐步开放,那么就意味着回国的昂贵的机票要慢慢趋于正常化,回国的繁琐的检测趋于简单化,回国有关的隔离政策也将会被取消哈。
这个消息让我看到些曙光,前些日子看到有关回国的消息,尽是些让人沮丧的消息。不管怎样,钟南山先生说话还是有一定分量的[
阅读全文]
去年今日此门中,人面桃花相映红。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
Translatedby康赛欧
《WrittenintheSouthofCapitalVillage》byCui,Hu
Onthedaylastspring,Imetyouatthegate;hadatalktogether,
Yourpinkfaceandpinkpeachblossomsglowedwitheachother.
Onthesamedaythisspring,Iamherewithoutseeingyou;wonderwhatfor,
Butthepeachflowerswaveinthespringbreezeasbefore.
百度百科词句注释:
...[
阅读全文]
我站在桃树旁,
凝望着树上盛开的桃花。
手指紧捏着柔软的叶子,
露珠滴落在了我的手上。
我站在桃树旁,
聆听着鸟儿在树上欢唱。
心里感谢着快乐的小鸟,
和五彩缤纷的百草花园。
我站在桃树旁,
享受着春风在耳边荡漾。
阳光赋予我温暖的光芒,
让心像美丽的花在绽放
我站在桃树旁,
在春雨朦胧中闻着花香。
衷心祈盼着一花[
阅读全文]
其一
江南好,风景旧曾谙:日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。能不忆江南?
作曲和演唱:PTYP
英文歌词:康赛欧
WonderfulJiangnan!Thesceneisaseversince:
Sunriseshinesonflowersredderthanfire,
Theriverisgreenerthanbluegrassinspring.
HowcanIforgetJiangnan?
Bluegrass(蓝草,网络图片)
其二
江南忆,最忆是杭州:山寺月中寻桂子,郡亭枕上看潮头。何日更重游?
其三
...[
阅读全文]
花枝草蔓眼中开,小白长红越女腮。
可怜日暮嫣香落,嫁与春风不用媒。
Translatedby康赛欧
《ThirteenPoemsoftheSouthGarden》byLi,He
Part1
Flowersonbranchesandamidgrassinmysight,
Variouscolorfulbloomsarelikebeauties'cheeks.
Sorrowfully,fragrantandfadedpetalsfallattwilight,
Theyaregonebythespringbreezeatwill.
百度词句注释:
南园:园名,在福昌昌谷(今河南省宜阳县三乡)。
...[
阅读全文]
好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。
Translatedby康赛欧
《Gladtoseetherainonspringnight》byDu,Fu
Theappropriaterainmightknowwelltheseasons,
Ithelpsplantssproutandgrowinspringforitsreasons.
Thesilentrainsplattersdowninthenightbythewind,
Nourishingeverythingsmoothlywithoutsound.
Cloudsshroudthesky,anddark...[
阅读全文]
其一
江南好,风景旧曾谙:日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。能不忆江南?
其二
江南忆,最忆是杭州:山寺月中寻桂子,郡亭枕上看潮头。何日更重游?
其三
江南忆,其次忆吴宫:吴酒一杯春竹叶,吴娃双舞醉芙蓉。早晚复相逢?
Translatedby康赛欧
《ThreepoemsofJiangnanmemories(thesouthernChangjiangRivershorememories)》byBai,Juyi
Firstpoem:
WonderfulJiangnan!Thesceneisaseversince:[
阅读全文]
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。
作曲和演唱:PTYP
翻译:康赛欧
《SeeingoffMeng,HaoranattheYellowCraneTowertoGuangLing》byLi,Bai
英文歌词:
Writtenby康赛欧
SayinggoodbyetomyfriendattheYellowCraneTower,
FlutteringcatkinsareallovertheskyinlunarMarch,andbloomingflowers.
Iamwatchingthesailofhisloneboatmovingfurtherandfurther,
anddisapp...[
阅读全文]
怀君属秋夜,散步咏凉天。
空山松子落,幽人应未眠。
百度词句注释:
⑴丘二十二员外:名丹,苏州人,曾拜尚书郎,后隐居平山上。丘,一作“邱”。
⑵属:正值,适逢,恰好。
⑶幽人:幽居隐逸的人,悠闲的人。此处指丘员外。
百度白话译文:
怀念你竟在这深秋的夜晚,散步咏叹多么寒凉的霜天。
想此刻空山中正掉落松子,幽居的友人一定还[
阅读全文]