说某成年人boy scout是明褒实贬,就是太正统了,少灵活性
例1:卖东西不肯灵活掌握价格并批评别人降价伤害公司利益啥的,别人就可以说
you're such a boy scout
例2:对人合法避税不屑一顾的人,也可以被成为boy scout
• Meaning of "You're quite the boy scout!"? -bustout- ♀ (164 bytes) () 08/04/2014 postreply 03:18:27
• Thanks, good to know. -Accountant06- ♀ (0 bytes) () 08/04/2014 postreply 06:16:57
• 中文有现成的定义: -壮士- ♂ (30 bytes) () 08/04/2014 postreply 06:27:07
• 大部分是褒义,有教养,勇敢,守规则重诚信等等,当然如果站在对立面人的眼里,可理解“不灵活”,这种不灵活也不是什么不光彩。 -瘦马- ♀ (0 bytes) () 08/04/2014 postreply 08:08:45
• 现在中国社会的“灵活性”还少吗?可大家为什么还要拼命移民到这些还保留着“非灵活性”傻到守法守规则的国家来? -瘦马- ♀ (0 bytes) () 08/04/2014 postreply 09:57:08