【一句话翻译】The Joy Luck Club by Amy Tan(译文已加)

来源: 2024-04-12 07:09:49 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

【汉译英 Chinese to English】

 

我并不是一下子迷失了自我。多年来,我擦拭着自己的脸以洗去我的痛苦,就像石头上的雕刻被水磨去一样。

 

I did not lose myself all at once. I rubbed out my face over the years washing away my pain, the same way carvings on stone are worn down by water.

 

Notes:

(1) The sentences are from from Amy Tan’s novel ‘The Joy Luck Club’ which is a New York Times bestseller. 谭恩美所著《喜福会》,一部描写华人移民的小说,写了一个麻将俱乐部的八个女人,曾被好莱坞拍成同名电影。

(2) It is considered a classic work of Asian American and more general American literature.

(3) 文中的“我”是主角之一的Ying-Ying St. Clair,这个段落选自Ying-Ying St. Clair: The Moon Lady一章, 在第一部分Feathers from a Thousand Li Away。