《一句话翻译》April 1 Show: 老诗新意 & How April got 3 Evils plus bonus

来源: 2022-04-01 08:38:21 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:
愚人节 fool or cool 特辑
 
There is a fever of Tang poems translation going on here at 美语坛,so I am following the trend by showing few ancient poems.
 
1. 汉译英 (by 苏轼)
 
人皆养子望聪明,
我被聪明误一生。
惟愿孩儿愚且鲁,
无灾无难到公卿。
 
小声点(I think whoever  translating above is really cool & smart:)
 
 
2. Translate to Chinese 古诗翻译 (约公元前4000年创作@希伯来文)
 
He made a pit, and 
digged it, and is fallen into the ditch which he made. 
 
His mischief shall return upon his own head, and 
his violent dealing shall come down upon his own pate. 
 
This poem from Bible. Psalm, and the hero and poet is in picture below , his intelligence and bravery had fooled the enemy and defeated whole army of invading Philistines in Israel.
3. American/Japanese Idiom - -  2 or 3  no evils are ok.呵呵 Please make a sentence to support 3 smart monkeys below with "see no evil, hear no evil, speak no evil" ( 2 evils are fine:).
 
They seem to be saying we don't like the law, so we'll simply ignore it. See no evil, hear no evil, speak no evil. He is taking a 'hear no evil, see no evil' approach to being the Minister of  Health. They seem to be saying we don't like the law, so we'll simply ignore it.
 
 
~~~~~~~~~~~~~~April 1 Special~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
Bonus  -- An old Scottish poem , translation by Ap (诗 & 朗诵):
 
a bonus for you! (Chinese then English)
 

 
A Red, Red Rose
 
BY ROBERT BURNS
 
O my Luve is like a red, red rose 
   That’s newly sprung in June; 
O my Luve is like the melody 
   That’s sweetly played in tune. 
 
So fair art thou, my bonnie lass, 
   So deep in luve am I; 
And I will luve thee still, my dear, 
   Till a’ the seas gang dry. 
 
Till a’ the seas gang dry, my dear, 
   And the rocks melt wi’ the sun; 
I will love thee still, my dear, 
   While the sands o’ life shall run. 
 
And fare thee weel, my only luve! 
   And fare thee weel awhile! 
And I will come again, my luve, 
   Though it were ten thousand mile.
 
 
My cool translation: 
 
一朵大红的玫瑰 
 
 作者:罗伯特·伯恩斯 (more than 200 years ago)
 
 哦,我的爱就像一朵大红的玫瑰,
    它是六月份新开的。
 哦,我的爱就像旋律,
    那曲调放出甜美。
 
你真漂亮,我的好姑娘,
我爱得太深了;
亲爱的,我将爱着你,
直到大海干涸。
 
直到大海干涸,亲爱的,
直到太阳融化岩石。
 我会依然爱你,亲爱的,
只要生命流沙不止。
 
再见吧!
我唯一的爱,
我与你暂时别离。
 
再见吧!
我会回来,亲爱的,
纵然相隔万里。
 
Happy April  Fool Day !