交作业。 附加题我很喜欢, 以前还翻译过, 原来是同好。

来源: 2021-07-09 16:22:52 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

1. 生活没有目标, 犹如航海没有罗盘。

Not setting goals is like sailing without a compass. 
2. 冬天来了, 春天还会远吗?

Winter has arrived and this means spring is near.
3. 幽默被人正确地解释为“以诚挚表达感受,寓深思于嬉笑”。

Humor is joking and laughing to express sincere thoughts and feelings.
4.世界犹如一面镜子:朝它皱眉它就朝你皱眉,朝它微笑它也朝你微笑。

The world is like a mirror and reflects the frowns and smiles you make.

【English to Chinese Translation】

  1. Sometimes one pays most for the things one gets for nothing. 

甚荒唐, 到头来都是为他人做嫁衣裳。


2. The world can be changed by man's endeavor, and that this endeavor can lead to something new and better. No man can sever the bonds that unite him to his society simply by averting his eyes. He must ever be receptive and sensitive to the new; and have sufficient courage and skill to novel facts and to deal with them.

人定胜天, 努力必有进步。 人无法斩断尘缘, 不闻世事。 须得敞开胸怀,接纳新事物, 不断赋能, 推陈出新。

【English Idioms】
Please create a sentence using the idioms.

  1. Once in a blue moon
    Example: We work on different schedules. I only see him once in a blue moon. (I seldom see him)
  2. Bite off more than you can chew
  3. Example: Nancy started to repair her car by herself, but she realized that she had bitten off more than she could chew.  (It is too much for her to handle)