莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 157

来源: 2013-02-26 13:32:24 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

'If he be dead,—O no, it cannot be,

Seeing his beauty, thou shouldst strike at it:—

O yes, it may; thou hast no eyes to see,

But hatefully at random dost thou hit.

Thy mark is feeble age, but thy false dart

Mistakes that aim and cleaves an infant's heart.

“难以置信俊男死, 

  睹其佳美汝当杀: 

  死神无目方如此, 

  瞎仇乱妒命揽抓。

  瞄错幼弱误发剑,

   剖心杀婴命被篡”