莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 138

来源: 2013-01-30 14:12:35 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

Whereat amazed, as one that unaware

Hath dropp'd a precious jewel in the flood,

Or stonish'd as night-wanderers often are,

Their light blown out in some mistrustful wood,

Even so confounded in the dark she lay,

Having lost the fair discovery of her way.

 


不知所措女茫然, 

失之洪水珠宝亡, 

夜游惊怵人胆寒, 

密林失光心慌忙,

夜黑懵懂神女卧,

惑道迷路无所措。