莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 011

来源: 2012-08-05 12:59:12 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

Forced to content, but never to obey,

Panting he lies and breatheth in her face;

She feedeth on the steam as on a prey,

And calls it heavenly moisture, air of grace;

Wishing her cheeks were gardens full of flowers,

So they were dew'd with such distilling showers.

曲意迎合心不拢,

少年仰嘘神女面;

妖女采气戏男宠,

单言神雾甘且甜;

奴愿双腮变花圃,

日开夜放承君露。