欢乐颂2Andy在电话上讲英文害我掉了一身鸡皮疙瘩,自此弃剧。据说该剧有毒,能看下来的人英文功力尽废。

来源: 聽風 2017-05-27 20:12:59 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (63584 bytes)
本文内容已被 [ 聽風 ] 在 2017-05-27 20:23:55 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

欢乐颂有毒!看完我英语废了!

2017-05-27 赵大宝

 

大家hello,我是实习生赵大宝。

 

这两天看friends圈都在discuss欢乐颂,我也熬夜(oh yeah)看完了。

 

 

万万没想到,as a 实习生,本来我英语就没那么good,看完《欢乐颂》,这回英语tollaly废了!

 

大家应该usually会在某些comedy里看到不能好好talk的Chinese actors,他们非要在汉语里夹杂几个英语words,以彰显自己的bigger,比如大宝现在说的这句话……

 

怎么肥四!!!

 

我明明想好好说话!硬是被《欢乐颂》一言不合就尬English的节奏带偏了。喂,110吗?old driver要翻车了,还是上次那个路口!

 

 

《欢乐颂》里,安迪在美国长大,后来不远万里来到中国,却入乡随俗说着一口标准Chinese口音的英语让人分分钟出戏。

 

第九集,曲筱绡和徐工狂飙英语,场面一度十分embarrassing。

 

 

 

第十二集中,这种embarrassing达到了top。

 

关关的相亲对象,澳大利亚留学归来的舒展,终于online了。

 

点菜环节,有如车祸现场。这一口正宗的Chinglish,listen得在场的人one愣one愣的!

 

视频长3分8秒,绝对的英语学习好素材,没有wife也要看:

 

大家刚刚入座时:

我想各位都是见过世面的人(sophisticates)

我觉得这家西餐厅比较特别(special)

 

“我们的前菜就要White anchovies,Roma horse (应该是hours)and crispy ham!”

 

 

舒展还向waiter 强调,“Roma horse一定要flash(其实想说的是fresh……),我个人对食材的要求很严格,食材必须flash。”

 

嗯?食材必须flash,不能mp4,rmvb,avi?

 

 

 

大宝我听了真的一lemon逼。要是我,看到关关那么可爱的女孩子,就只会说一句:关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,what's your QQ!

 

回到餐桌上,舒展点菜的时候一句夹杂一个英文,first time发现看国产电视剧also need看字幕啊!

 

这个13装得six six six.

 

 

舒展这英语必须给full score!讲话very洋气!你的vocabulary真的非常abundant,对food的quality也很strict,一see就知道是个outstanding的good boy,和城北徐工应该together.

 

 

 

如果你听得不过瘾,我们再来欣赏一个前段时间在网络上疯传的中英文夹杂的视频,在短短1分钟内,狂飙了20多个英文单词。

 

答应我,看完要冷静:

 

 

从一个专业买手的角度,就是我觉得今天所有的这个元素,比如说铆钉啊,亮片啊,或者是绑带 bandage,还有蕾丝,这些元素其实是 grunge rock,然后加这种 bling的感觉,我觉得像这个衣服,有一些 jacket比如这个 oversize的那个 denim的 jacket,我觉得我是可以 off duty的 model,就是在 runway上面或者是 offduty,都可以去 shift,它不同的场合去穿。

 

 

这样talk真是let我浑body难受,want砸了我的iPhone.

 

这个lady到底his mother的是who?一个从事fashion的人说话加上英语会显得比较international? 哦多K,还有好多人宣加上韩语日语,这种人简直是八嘎呀路,不皂他们怎么会这样,还要加桑台湾腔,这种我也是蛮不宣的,也从来不care.

 

 

这让我想起了一件自己惨不忍睹的往事。

 

大二的时候,有一次衣锦还乡请我们mirror天仙的村花吃饭,我特地选了一家我们村高档点的餐厅。一落座,要把服务员叫过来点单,为了显摆,本来应该喊waiter,结果我一招手,对着服务员喊了taxi!!!

 

村花笑到一tough涂!

 

 

 

 

为什么有人讲话喜欢中英夹杂呢?

李开复博士给出了睿智的回答:

 

 

在我看来,不是说中英夹杂不好,有些情况反而英文表达更准确,更好诠释本来的意思。

 

例如:用presentation,reception,offer,appointment这些词语,更能准确表达意思,减少不必要的误会。

 

freedom和liberty这些英文特定词汇,翻成中文会引起语义含糊,不如直接用英文讲,大家理解起来也方便。

 

还有一些计算机语言和专业术语,当然也是用英文表达更professional。

 

 

来个码农们熟悉的例子:

“新的MSDN里关于Socket WMI的部分你仔细看了吗?下午在Sammamish有一个会议,请你们公司的CXO也去参观下。”

 

全部翻译成中文,就是:

“新的微软开发者网络里的网络套接字的视窗系统管理规范的部分你仔细看了吗?下午在色迷迷有一个会议,请你们公司的各种首席官们也去参观下。”

 

生活中一些常见的表达,也遵循这样的规则:

 

 

我们现在很习惯说某个人很“low”,并对这个意思心领神会,但是要把它翻译成中文,你就找不到一个特别合适的词来对应了吧。


但是像这种:

 

我一会儿坐subway去静安temple找你,我们一起吃个brunch或者喝个coffee, check一下周末的schedule。

 

这就纯粹是为了show off了。

 

 

《非诚勿扰》中孟非说过一段话:有些在中国的老外无论多费劲,都要想尽一切办法把自己的意思用中文表达出来,但有些在国外读过两年书的中国人,回到中国后就一定要在中文中夹杂一堆英文。

 

 

此时,又需要拿出钱钟书在《围城》里的那段话了,“说话里嵌的英文字,还比不得嘴里嵌的金牙,因为金牙不仅妆点,尚可使用。而英文字只好比牙缝里嵌的肉屑,除了表示饭菜吃得好,此外全无用处。”

 

翻译成大白话就是,若不是表达中文里没有的新意,则实在没必要夹英文来讲

 

 

如果你实在憋不住想show off,欢迎套用下图这种“中英夹杂”表达的基本格式,选自国学大师季羡林的日记,也是有点萌。

我是赵大宝,我有80种口味的辣条

问君能有几多愁

Fine, thank you. And you?

 

 

 

 

 

所有跟帖: 

LOL安迪各种装B,第二季比第一季更甚…… -酷胖- 给 酷胖 发送悄悄话 酷胖 的博客首页 (0 bytes) () 05/27/2017 postreply 20:30:59

没看过第一季,不敢看。安迪是这么拼写Andy吗? 是男人的名字欸。 -聽風- 给 聽風 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/27/2017 postreply 20:37:12

这个问题上一季就讨论过了。Andy男女都可以用 -Cathy_Bay- 给 Cathy_Bay 发送悄悄话 Cathy_Bay 的博客首页 (0 bytes) () 05/28/2017 postreply 07:56:27

女名应该是Andi不是Andy。Wikipedia说Andy作为女名大概只有十万分之一的几率 -石敢当- 给 石敢当 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/29/2017 postreply 18:51:07

安迪和曲又假又装,就没见过她们正常说话过,哪个人能受得了。 -思蜜达- 给 思蜜达 发送悄悄话 思蜜达 的博客首页 (0 bytes) () 05/27/2017 postreply 21:10:36

我已经非常sleepy 了,打算Zzzz,偏又see your respond 我,又log in 进来reply:-D -聽風- 给 聽風 发送悄悄话 (197 bytes) () 05/27/2017 postreply 21:18:13

哈哈,想起吴启华演过的一个电影。有手机铃声响起来, -思蜜达- 给 思蜜达 发送悄悄话 思蜜达 的博客首页 (82 bytes) () 05/28/2017 postreply 06:01:42

欢乐颂什么时候才完?现这里每天都是它:((( 看到里面的女演员我就不要看了 -紫萝卜- 给 紫萝卜 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/27/2017 postreply 21:55:34

太funny了,what r u 弄啥嘞? -wuwz- 给 wuwz 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/27/2017 postreply 23:03:10

完全就是瞎编 -5678910- 给 5678910 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/28/2017 postreply 03:21:32

Andi -wyandywja- 给 wyandywja 发送悄悄话 (29 bytes) () 05/28/2017 postreply 05:49:54

可以从另一个角度来看欢乐颂 -群01- 给 群01 发送悄悄话 群01 的博客首页 (401 bytes) () 05/28/2017 postreply 06:36:17

情愿看洋装土,那叫自嘲。土装洋,装得还那么高高在上洋洋得意自我陶醉,太辣眼睛。 -gee_gee- 给 gee_gee 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/28/2017 postreply 07:06:25

这个视角有深度,不被伪装所累又能时刻保持清醒。 -聽風- 给 聽風 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/28/2017 postreply 08:28:27

看着解闷,就不会纠结了。 -ann_beijing- 给 ann_beijing 发送悄悄话 (53 bytes) () 05/28/2017 postreply 07:23:19

只有舒展的英文为此剧加分 :)) 。此剧的作者是曲筱绡,把女观众变成关关(看着心爱的偶像被曲妖精抓走,偏偏二王演的又太真实) -7Sle- 给 7Sle 发送悄悄话 7Sle 的博客首页 (0 bytes) () 05/28/2017 postreply 07:49:20

二王cp感很强,关关倒也罢了,把旁观的整的...哈哈,太入戏了 -Cathy_Bay- 给 Cathy_Bay 发送悄悄话 Cathy_Bay 的博客首页 (0 bytes) () 05/28/2017 postreply 07:59:22

旁观的被整成关关,就中了作者“曲筱绡”的奸计了 :) -7Sle- 给 7Sle 发送悄悄话 7Sle 的博客首页 (0 bytes) () 05/28/2017 postreply 08:45:41

同意,他的英文比较顺溜可惜还是听不懂。 -聽風- 给 聽風 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/28/2017 postreply 08:31:29

哈哈,你没懂我的意思,只有他的英文为此剧带来笑点,负负得正,增加收视率 :) -7Sle- 给 7Sle 发送悄悄话 7Sle 的博客首页 (0 bytes) () 05/28/2017 postreply 08:36:13

哈哈,这不是没看剧害的吗。实在没勇气追欢乐:-D -聽風- 给 聽風 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/28/2017 postreply 08:38:23

这段是故意这么演的。 -stillsingle- 给 stillsingle 发送悄悄话 (212 bytes) () 05/28/2017 postreply 09:11:04

咱们通通中计啦! 可我怎么听到是flesh,有涮火锅的画面感~ -聽風- 给 聽風 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/28/2017 postreply 09:17:42

此剧让人"英文功力尽废",那个猜字片段让人“中文功力全无”,555,不知该怎么办好? -7Sle- 给 7Sle 发送悄悄话 7Sle 的博客首页 (0 bytes) () 05/28/2017 postreply 08:30:17

哪一段? -聽風- 给 聽風 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/28/2017 postreply 08:34:05

29集开头赵家母子猜字,您去看看,检测一下中文功力 :) -7Sle- 给 7Sle 发送悄悄话 7Sle 的博客首页 (0 bytes) () 05/28/2017 postreply 08:39:06

报告,我去看了,木有一个是认识的,我his mother的就差吐血啦:-D -聽風- 给 聽風 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/28/2017 postreply 08:56:14

我爸把wifi说成外发。我得经常提醒他在国外千万避免说这个词。 -stillsingle- 给 stillsingle 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/28/2017 postreply 09:06:19

笑得我belly疼 -Free9- 给 Free9 发送悄悄话 Free9 的博客首页 (0 bytes) () 05/29/2017 postreply 19:25:38

中文夹带英文的发源地是香港,无论白领还是平民。海外的也不可避免就是个习惯无所谓好不好。 -level123- 给 level123 发送悄悄话 level123 的博客首页 (0 bytes) () 05/28/2017 postreply 11:29:47

如果永远以自己的一切为荣看不到短处,那中国还停留在大清,感谢那时候的有识之士。 看白鹿原有感。 -level123- 给 level123 发送悄悄话 level123 的博客首页 (0 bytes) () 05/28/2017 postreply 14:28:13

飙英语和马里兰大学杨同学的心态其实是一至的。以他人的东西为荣,媚他,对自己人威风。 -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (365 bytes) () 05/28/2017 postreply 12:21:03

直接給小娘笑翻在地--加上那個精英安迪大姐的各種裝逼--我需要一個大棒槌。。。。我我我還是拿塊豆腐砸死自己吧! -西岸海豚- 给 西岸海豚 发送悄悄话 西岸海豚 的博客首页 (0 bytes) () 05/28/2017 postreply 16:58:00

欢乐颂二是比一差不少,不过拿演员的英语说事有意义吗?这是拍戏,非得国内的演员一口标准伦敦腔,纽约腔才行?我看装币的是此文作者, -harebear- 给 harebear 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/29/2017 postreply 14:20:38

在美国待时间长一点, 语言表达上真的夹生了, -麻辣鸡丝- 给 麻辣鸡丝 发送悄悄话 (99 bytes) () 05/29/2017 postreply 14:36:55

双语的魁北克朋友们很多都是英法语夹杂交流,没见他们像国人那样的批评和自我批评的。一种习惯吧。 -shavignon- 给 shavignon 发送悄悄话 shavignon 的博客首页 (0 bytes) () 05/30/2017 postreply 04:21:53

这个还是要靠培养和个人的自觉性!从小和孩子说好,不许夹单词, -kittencats- 给 kittencats 发送悄悄话 (287 bytes) () 05/30/2017 postreply 07:18:53

男演员咋那么能装呢? -honger22- 给 honger22 发送悄悄话 (134 bytes) () 05/30/2017 postreply 07:23:01

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”