日文和中文中都寫漢字,有些詞,看起來和中文壹模壹樣,但意思完全不同
如果用錯了,就會引起誤會,甚至招人討厭!!
例如:
1,在日本上廁所的時候,千萬不要說“給我手紙”。否則妳會很疼的。。。
2,千萬不要說“妳的愛人真漂亮”。否則妳會被打的。。。
3,也千萬不要說“妳的老婆真漂亮”。否則妳也會被打的。。。哈哈
短片中解釋了“手紙”、“愛人”、“老婆”等詞在日文中的意思。希望能在妳的日本旅行中幫到妳!
這也許就是與日本文化相同又不同的有趣之處吧
日文和中文中都寫漢字,有些詞,看起來和中文壹模壹樣,但意思完全不同
如果用錯了,就會引起誤會,甚至招人討厭!!
例如:
1,在日本上廁所的時候,千萬不要說“給我手紙”。否則妳會很疼的。。。
2,千萬不要說“妳的愛人真漂亮”。否則妳會被打的。。。
3,也千萬不要說“妳的老婆真漂亮”。否則妳也會被打的。。。哈哈
短片中解釋了“手紙”、“愛人”、“老婆”等詞在日文中的意思。希望能在妳的日本旅行中幫到妳!
這也許就是與日本文化相同又不同的有趣之處吧
• 有趣咔。鼎!頭三個詞組日文的意思更准確。 -Redfernbus- ♂ (0 bytes) () 08/04/2014 postreply 03:10:04