那里,那里,我那点儿西文差远了

来源: 2005-08-20 23:20:18 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:
没见我以前写的吗:报个价钱没听懂,拿出一把零钱让人家捡吗?要一些葡萄酒,人家问我,“要一瓶,还是要一杯”。听不懂,就瞎点头,人家就拿上一瓶葡萄酒。喝完了,东摇西晃的去汽车站。那整个就是个“晕“。笑话不知道闹了有多少。

Strad有意思,我想,你说“大便”和“好”是一个词,大概是中文的译音吧,“Bien, bien". 那温暖好像是"tibio",你也说成是“大便”了。这样学西文,一定长进很快:-)

玩去儿,你那西文词,我是一个没学过,什么“红裤子,绿袜子”的。实用西文是:senorita, tu sonrisa(smile) es muy bonito!!!呵呵