这是你的见解,不是学界的的共识。这些例子都是约定成俗的一种语言现象,与语言的实质无关 - 即使对于红绿灯,中文也有交通灯的同义词。一种好的语言本来就应该简洁而且感性 - 其实所有的理性的生命力都在于转化为感性,而语言作为日常交流,感性是其本来就应该具有的特点。而且需要的时候可以理性的表达,这就是最好的语言。没有看出来有什么英文表达的而汉语不能表达,也没有看出来英文有多大优越性。
大概
所有跟帖:
• 你与我争论,但又承认汉语描述过于感性浅表,反帮我举证。你断言“好的语言本来就应该简洁而且感性”,也验证了说汉语的人,习惯 -十具- ♂ (87 bytes) () 10/16/2022 postreply 20:31:55
• 汉语所谓的俗成约定,就是要听者在言者的心理框架下去理解。于是才有了如下荒谬的,语义上的俗成约定:中国大胜美国=中国大败 -十具- ♂ (46 bytes) () 10/16/2022 postreply 20:57:05
• 你用了一堆词来形容,却举不出一个具体例子来证明,帽子却扣了一大堆 -一灯可除千年暗- ♂ (72 bytes) () 10/16/2022 postreply 21:02:00
• 我举出这么多具体的实例,你还装瞎。汉语俗成的语义下,中国大胜美国=中国打败美国,是,还是不是?这就是你欣赏的汉语的妙,汉 -十具- ♂ (44 bytes) () 10/16/2022 postreply 21:10:04