那日语这种做法没有什么意义,也不懂什么,只是为了方便。基本上可以肯定,“文明”一词是抄袭中文的

来源: 一灯可除千年暗 2022-10-12 16:54:34 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (740 bytes)

文和明放在一起,当然有其深意,不可分割,否则日本为啥不说“武明”,“法明”,“民明”。。。既然两个字是连起来的,又有一定的表达目的,那就是现在意义上的词语。

易经里还有“大明终始,六位时成”,不会说“大”和“明”是两个单独的字,“六”和“位”又是单独的字吧?说实在的,不太理解这样做的意义何在?“终始”到今天仍然在用,和古文的意义并没有什么区别,一定要说古文里是单独的字,现代文里是词语,不知道有什么明显的区别?这样做的目的在于什么?

所有跟帖: 

什么抄袭?那就是中文好不好。日本人写的中文,就和加拿大澳大利亚写的英文一样,还是英文。历史上看下来,完全可以这样说: -FarewellDonkey18- 给 FarewellDonkey18 发送悄悄话 FarewellDonkey18 的博客首页 (102 bytes) () 10/14/2022 postreply 14:09:46

有道理。就象中国厂商买芯片造手机就只是用人家的技术。日本人用汉字也一样,造新词不造新词都没有自己的核心文化。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (0 bytes) () 10/14/2022 postreply 19:35:27

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”