应该是受文字载具的制约吧。
写在龟甲、石壁、竹简上,写、拿、看都不方便。记得有个大臣给皇帝,大概是汉武帝,上了个竹简奏折,那个体量得两个人抬。结果皇帝累个半死,也没看出奏折里说什么事,气得把那个人抓到京城打了一顿。也有写在帛上的,但帛太贵。穿都穿不上,还往上面写字,谁舍得?除非极特殊情况。
这种情况下,行文的时候,首先考虑的应该是字数。以尽量少的字数,表达和传达更多、更精准的意思,中文的习惯是更注重概括、归纳、总结。同时,这需要读者有极好的阅读理解能力。产生歧义,理解不上去,跟文字本身没多大关系,是阅读者本身的理解能力不够。
说到现代抽象词汇,有很多都是从日语转过来的。而日语,又是从中文过去的。如果追到底,恐怕还是中文的。