这首歌李健和茶季杨演绎的两个味道。个人感觉茶季杨的更好(更大的可能是因为我是民谣控) 他唱出了恋爱中男人对女人率性纯粹的感情。李健的太温柔谦卑了,好像在对女神表白,让人不太容易产生代入感。。。
其实也有点类似博尔赫斯《两首英文诗》第二首的翻译。立的和王永年的翻译不是一个味儿。尤其是“offer”的翻译,用“献”或者”奉献“不太合适整首诗的氛围,那种博尔赫斯的低调落寞的渴望,但绝对不是谦卑或者以下对上的姿态。似乎用“给”表达更直接坦诚一点。
这首歌李健和茶季杨演绎的两个味道。个人感觉茶季杨的更好(更大的可能是因为我是民谣控) 他唱出了恋爱中男人对女人率性纯粹的感情。李健的太温柔谦卑了,好像在对女神表白,让人不太容易产生代入感。。。
其实也有点类似博尔赫斯《两首英文诗》第二首的翻译。立的和王永年的翻译不是一个味儿。尤其是“offer”的翻译,用“献”或者”奉献“不太合适整首诗的氛围,那种博尔赫斯的低调落寞的渴望,但绝对不是谦卑或者以下对上的姿态。似乎用“给”表达更直接坦诚一点。
• 这歌词曲原唱都是茶季杨的。茶季杨歌声淳朴空旷,我也更喜欢他的独唱版本。 -未完的歌- ♂ (0 bytes) () 03/15/2022 postreply 20:53:28