重译阿赫玛托娃代表作: 我们不再从同一个杯子......

来源: 北极湖 2019-01-03 08:57:56 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1687 bytes)

重译阿赫玛托娃代表作:

 
我们不再从同一个杯子......
 
               北极湖
 
我们不再从同一个杯子啜饮
一滴水,一滴甜蜜的酒,
我们不再亲吻在一大清早,
而傍晚不再凝望窗口。
你呼吸阳光,我呼吸月亮,
但我们在同一个爱情中活着。
 
总是和我在一起我忠贞不渝温柔的朋友,
愉快的朋友与你一起。
可我明白灰色惊慌的眼睛,
你是我伤痛的罪人。
我们将不会频繁地短暂相会。
如此我们注定珍重我们的平静。
 
只有你的声音在我的诗中歌唱,
我的呼吸飘荡于我的诗行。
啊,有一团篝火
无论忘却,无论恐惧都不敢将它触摸。
如果你知道,现在我多么爱恋你干燥,玫瑰般的嘴唇



更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

俄罗斯诗歌的月亮,。。。前不久读到介绍她的文章,再读诗作很感触…… -简丹儿- 给 简丹儿 发送悄悄话 简丹儿 的博客首页 (0 bytes) () 01/05/2019 postreply 07:37:35

加跟帖:

  • 标题:
  • 内容(可选项): [所见即所得|预览模式] [HTML源代码] [如何上传图片] [怎样发视频] [如何贴音乐]