上次讨论的抄袭例子,是“跳”抄原文并凑成一整段:
https://bbs.wenxuecity.com/teatime/552793.html
同时也应该看到,持续“跳”抄需要大脑在较长时间内连续选择和组织材料的能力。如果这种能力仍处在发展阶段,或者如龙叔所言“脑子非常懒惰”,就不如干脆整段整段抄起来顺手。
下面就是两个抄袭整段的例子。这里给出 Noël Carroll 英文原文,感兴趣的朋友不妨和相关段落对比一下:
......
Today, however, whenthe artworks that derive from nominally different cultures stand side by side, they are not necessarily artworlds apart. The works at large-scale international exhibitions generally are playing the same or related language games and share, to a great extent, the same tradition. When in 1999 two Chinese artists, Yuan Cai and JianJun Xi, urinated into the Tate Modern's version of Fountain, they were obviously playing the same extended language game the French performance artist Pierre Pinoncelli was playing in 1993 when he urinated into another version of Fountain in Nimes. Whether the Chinese were quoting the Frenchman is unknown, but both gestures were capable of making statements because they were tapping into a common tradition, a tradition whose Dada, of course, was Duchamp. Indeed, the shadow of Duchamp falls in every direction. At the recent Times of India Kala Ghoda Art Festival in Mumbai, there was a piece called The Loovre in the series Urbanization II by Apnavi Thacker, which is an installation that uses a row of four gold and sliver painted urinals to open a discussion on the lack of basic amenities in the city.
.......
Perhaps backhanded confirmation of the tendency in the emerging artworld that painting is being ousted from its pride of place is a recent biennale in Prague. Prague is a city with not one but two biennales; in order to distinguish it from other biennales, both worldwide and in the neighborhood, the co-founder of the second biennale, Giancarlo Politi, declared that it would be devoted primarily to painting because, he argued, painting is a critically undervalued medium to whose powers of visualg ratification attention must again be paid
.......
抄袭者英文理解错误和对艺术史无知之处仍是题外的话。