法兰西盛产各种“亲吻”,博大精深,傲视全球,毋庸多言。
不管研究法兰西文还是法兰西吻,翻开词典,“吻”一词的首选都是“baiser”,而且既是动词,又是名词。
初到法国的时候,曾和当地土著居民探讨这个问题。土著居民说baiser这个词固然美好,不过名词可以常用,动词还是慎用为宜。
我接下来当然说愿闻其详。
—— 常用就是随时随地可见可用,就像我们歌剧里唱的,un baiser de ma mère? un baiser pour son fils (我母亲的吻?给她儿子的吻 —— 译者注)。动词么,就要小心了。土著居民解释说。
—— 不过总有需要动词的时候啊……
—— 需要动词就用“embrasser”,就像我们民歌里唱的,embrasse-moi, idiot。
—— 那个,baiser动词什么情况下才可以用?
—— 跟你说慎用你就慎用,最好别用……