每当下雨,人们纷纷走避时,就想起这首诗和她的变体:〝清明时节雨,纷纷路上行人,欲断魂。借问酒家何处,有牧童遥指,杏花村〞。总觉得变体比原诗更富动感,更有意境:纷纷是行人,断魂是诗人,或者,行人也断魂。牧童和杏花村都在遥远处,在遥远处,或不止牧童一人。
念小学时在广州,家贫,但蛮幸福。老师教标点符号,讲了一个故事:〝下雨天留客天留我不留〞。天在下雨,主人不愿意留客:〝下雨,天留客;天留,我不留。〞,由於没有标点符号,这句话不知如何变成了:〝下雨天,留客天;留我不?留。〞,客人留下了。故事讲给小女儿听,她的中文是在中文学校和时代曲伴唱机里〔karaoke〕学的。听了也哈哈大笑。
可是《论语》里面这句话的歧义就大了:
民可使由之,不可使知之。
民可使,由之;不可使,知之。