"不折腾" =No Doggie Style

来源: iammadaboutu 2009-01-20 09:08:29 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (489 bytes)
本文内容已被 [ iammadaboutu ] 在 2009-01-20 09:55:14 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
要翻译准确,首先得知道它的来龙去脉.大家都知道,很多名词来自卧室.比如"微软",很
显然是比尔.盖茨老婆给他起的.再比如我们常说美元"坚挺", 你说,这"坚挺"两字从
何而来?还不是卧室.再有我们常说的,掀起革命的新"高潮".从一个"高潮"走向又一
个"高潮", 你说"高潮"两字,哪里来的?几乎可以啃啶地说,"折腾"两字是咱们的第一
夫人说给胡老大的."你别折腾了".老胡说:"好不折腾,一定不折腾了".第二天念稿子
时还想着晚上的事,随口就说出来了.所以"不折腾"应该翻译成:"No Doggie Style".
请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”