誠懇與奉承之間,相去有多遠? What is the difference between sincerity and flattery?
2 善之與惡,相去若何?
行善和做惡之間,相差有多少? What is the difference between righteousness and evildoing?
3 人之所畏,不可不畏。
人們所畏懼的,我們不可以不畏懼。 What the people fear, we should fear as well.
4 荒兮,其未央哉!
看那遼闊的荒野,真是無邊無際! Look at the vast wild, it is boundless and infinite!
5 眾人熙熙,如享太牢,如登春臺。
衆人熙熙攘攘追求名利,希望一直享受豐盛的宴席,和登上美麗的舞台。 Men and women are pursuing wealth and fame, they want to continuously enjoy abundant feasts and perform on splendid stages.
6 我獨泊兮其未兆,如嬰兒之未孩。
唯獨我還不入軌的生活在原始形態之中,像純真的嬰兒一樣不時發出呵呵的笑。 I am the only one still untraceably living in primigenial life, often laughing like an innocent infant.
7 儽儽兮,若無所歸!
看起來疲憊懶散,好像一個無家可歸的流浪者。 Look exhausted and sluggish, like a homeless vagrant.
8 眾人皆有餘,而我獨若遺。
眾人皆自得自負滿腹經倫的樣子,而我看起來卻有所不足好像欠缺什麽似的。 All next to me are content, proud, and eruditely full of knowledge, yet if I am the only one who feels inadequate and lack of something.
9 我愚人之心也哉,純純兮!
跟衆人相比我的心像是很愚蠢,其實我始終保有純樸不雜的心思意念! When comparing with others my heart looks foolish, however I insist on keeping my primitive and pure attitude.
10 俗人昭昭,我獨昏昏。
世人看起來頭腦清晰聰明,唯獨我似乎還在昏睡沈默之中。 The secular public looks bright and clever, yet I am the only one living in gloomy silence.
11 俗人察察,我獨悶悶。
世人看起來明察秋毫,唯有我似乎還在無識無能的狀態。 The secular public looks capable of giving scrutiny, but I still look like in an illiterate and incapable condition.
12 澹兮其若海,飂兮若無止。
其實我像大海一樣波瀾蕩漾,也像高處的風一樣吹過永不停止。 Indeed, I am tiding like a big ocean, and blowing like a high-altitude wind that never ceases.
13 眾人皆有以,而我獨頑且鄙。
衆人看起來很有能力又有作為,唯獨我似乎還很頑固又鄙劣。 The general public looks capable and achievable, but I still look obstinate and inferior.
14 我獨異於人,而貴食母。
是的,我確實看起來與衆人大不相同,但是我一直堅守著那尊貴的創造之母、生命的源頭「道/天父上帝」。 Truly I am very different from general public; because I insisted on obeying the holy mother of creation, the Word of heaven.