莎士比亚诗选 (中英对照)

来源: 2007-02-23 17:56:13 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

Feare no more the heate o' th' Sun,                   不用再怕骄阳晒蒸,
 Nor the furious Winters rages,                           不用再怕寒风凛冽;
Thou thy worldly task hast don,                        世间工作你已完成,
 Home art gon, and tane thy wages.                    领了工资回家安息。
Golden Lads, and Girles all must,                      才子娇娃同归泉壤,
 As Chimney-Sweepers come to dust.                正像扫烟囱人一样。 

 
Feare no more the frowne o' th' Great,              不用再怕贵人嗔怒,
 Thou art past the Tirants stroake,                      你已超脱暴君威力;
Care no more to cloath and eate,                      无须再为衣食忧虑,
 To thee the Reede is as the Oake:                     芦苇橡树了无区别。
The Scepter, Learning, Physicke must,              健儿身手,学士心灵,
 All follow this and come to dust.                        帝王蝼蚁同化埃尘。 


Feare no more the Lightning flash.                     不用再怕闪电光亮,
   
Nor th' all-dreaded Thunderstone.                      不用再怕雷霆暴作; 
Feare not Slander, Censure rash.                      何须畏惧谗人诽谤, 
   
Thou hast finish'd Ioy and mone.                       你已阅尽世间忧乐。 
All Louers young all Louers must,                      无限尘寰痴男怨女,
     Consigne to thee and come to dust.                  人天一别,埋愁黄土。
  
   



请阅读更多我的博客文章>>>
•  Tempest (暴风雨)
•  Fear no more the heat o' th' sun
•  忧伤的少年时代
•  My Friend Joan (3)
•  My Friend Joan (2)