纪伯伦“先知”一书中的“论婚姻”

来源: firstlast 2007-02-08 16:38:38 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (10918 bytes)
本文内容已被 [ firstlast ] 在 2007-02-08 16:38:38 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

论婚姻

艾尔梅特拉接着又问道,大师,婚姻的真谛是什么?

先知回答道:

你们生为大树的连理,永远是飞鸟的比翼。

你们的灵魂仍然在一起,哪怕死亡之翼已将你们吹散东西。

是的,你们总是相伴相依,即使在上帝无言的记忆里。

然而,你们伴依之间仍需间隙,

让天堂之风在其中荡漾无积。

彼此相爱,但切勿将爱变成锁链:

让爱像一片海洋,流动在你们灵魂的彼岸之间。

彼此斟满美酒,却不要共饮同一杯。

相互递上面包,但不要分享同一条。

尽情欢歌共舞,亦可各自哑声独步,

犹如琵琶上的琴弦都是独立的,虽然它们为同一旋律而颤动。

彼此献上爱心,但却勿让对方去监护。

因为,只有生命之手才能捧住你们心灵的全部。

你们应该站在一处,却不要相互拥挤:

因为圣殿里的柱子亦是分散站立,

橡树和松柏从不生长于彼此的荫庇。

 

 

On Marriage

Then Almitra spoke again and said, And what of Marriage, master?

     And he answered saying:

     You were born together, and together you shall be forevermore.

     You shall be together when white wings of death scatter your days.

     Aye, you shall be together even in the silent memory of God.

     But let there be spaces in your togetherness,

     And let the winds of the heavens dance between you.

     Love one another but make not a bond of love:

     Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.

     Fill each other's cup but drink not from one cup.

     Give one another of your bread but eat not from the same loaf.

     Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone,

     Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.

     Give your hearts, but not into each other's keeping.

 

 

 

 

 



请阅读更多我的博客文章>>>
•  东京机场,旅途印象
•  夕阳下的云层
•  旅途印象,西班牙,2005
•  旅途印象,莱茵河,2006
•  旅途印象,九华山,2005

所有跟帖: 

英文版的更朴实, 写得令人感动. -2416- 给 2416 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/18/2007 postreply 14:36:41

加跟帖:

当前帖子已经过期归档,不能加跟帖!