ZT
我1955年从北京俄语学院毕业后就被分配到临近原苏联的边疆城市----哈尔滨的一个工厂当俄语翻译。那时工厂还有数位苏联专家帮助我们工作。我原以为能担任口译,但当时老翻译较多,论资排辈也排不到自己头上,只能做些笔译工作。1958年我被下放车间劳动一年半。1960年中苏断交,苏联专家一撤,俄语翻译等于失了业。回科室后我只得边在业余学第二外语等,边搞技术情报工作。1972年初我去农村插队两年后被黑龙江省有关领导单位调到牡丹江一个工厂搞罗马尼亚的援外项目俄语笔译工作半年左右。1992年底工厂搞中俄边贸,俄语又有了用武之地,我担任了工厂和下边两个单位的俄语口译工作,去了俄罗斯五次,写了下列俄罗斯缩影一文,仅供参考。
我1955年从北京俄语学院毕业后就被分配到临近原苏联的边疆城市----哈尔滨的一个工厂当俄语翻译。那时工厂还有数位苏联专家帮助我们工作。我原以为能担任口译,但当时老翻译较多,论资排辈也排不到自己头上,只能做些笔译工作。1958年我被下放车间劳动一年半。1960年中苏断交,苏联专家一撤,俄语翻译等于失了业。回科室后我只得边在业余学第二外语等,边搞技术情报工作。1972年初我去农村插队两年后被黑龙江省有关领导单位调到牡丹江一个工厂搞罗马尼亚的援外项目俄语笔译工作半年左右。1992年底工厂搞中俄边贸,俄语又有了用武之地,我担任了工厂和下边两个单位的俄语口译工作,去了俄罗斯五次,写了下列俄罗斯缩影一文,仅供参考。