電影《野玫瑰之戀》中插曲: 蝴蝶夫人; 卡門 -- 西班牙舞曲; 說不出的快活; 賭徒歌

来源: 家中生活 2009-01-07 16:56:41 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1452 bytes)
本文内容已被 [ 家中生活 ] 在 2010-09-28 08:04:20 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

曲:Puccini / 服部良一 改編
詞:李雋青

我為甚麼有情 我又為甚麼有意
情和意 都是害人東西
偏偏我就沒法逃避 本來我是把假情假意換刺激
又那裡知道假情意 變了真情意
教我從此難拋棄
我只說千錯萬錯錯在我自己 不該把戀愛當兒戲
既是當兒戲 就該當到底
為甚麼我又中途失去了勇氣
把自己投進了愛的漩渦裡 永遠爬不起
還是怪我自己 為甚麼我要有情又有意
明知道情意不是好東西
偏偏我就沒法逃避 把事情弄到這樣一步田地
就是要拋棄我也難拋棄
我難道看著他 真的死在我手裡














请阅读更多我的博客文章>>>
8226;  電影《野玫瑰之戀》中插曲: 蝴蝶夫人; 卡門 -- 西班牙舞曲; 說不出的快活; 賭徒歌
8226;  夫唱妻和:美丽的神话 by 阿德 & 青草青青
8226;  Obama hails 'extraordinary gathering'
8226;  Laura Bush unveils George W. Bush state china
8226;  堂娜 - 刨析 '痴(情)爱' 中的女人: 奢求;一廂情願;退路;不醒;别恋;自由;一代女皇片尾

所有跟帖: 

够爽!够疯! -不明则问- 给 不明则问 发送悄悄话 不明则问 的博客首页 (0 bytes) () 01/07/2009 postreply 18:33:18

译成中文好象把歌都毁了。hehe,还是不懂装懂的好。 -fpxjz- 给 fpxjz 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/07/2009 postreply 20:26:37

译成'这样'的中文好象把歌的意思都給扭曲了。Agree! 投某时,某些 -家中生活- 给 家中生活 发送悄悄话 家中生活 的博客首页 (38 bytes) () 01/08/2009 postreply 09:13:11

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”