扑哥莫怪唐突。兄弟之患,在于好刨根究底,尤其是自己感兴趣的话题。

来源: 2014-10-18 14:08:40 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:
贝娄的原话是这段吧:

Miss Rose never was pretty, not even what the French call une belle laide, or ugly beauty,a woman whose command of sexual forces makes ugliness itself contribute to her erotic power.

这个,有可能是贝娄自己的发挥,也有可能是加拿大法语的特殊用法。如果是前者,那就罢了。但如果是后一种情况,那么就是兄弟我目光短浅了。因为加拿大法语与法国法语相比,的确有不少特殊之处。我非常想弄清楚这到底是怎么一回事。容我研究研究再来汇报。