如果作“睡具”解,就是诗人坐在床上,看到床前洒下的月光,怀疑是地上结满了霜。
如果作“井栏”解,就是诗人夜里睡不着,起来到院子里散步,看到井栏那里好像结满了霜,过去查看,才知道是月光。
两种情况都是只“床前”是月光的位置,而不是诗人的位置。
所以,另一个版本“床前明月光”,是一个意思,就是少了一个动词。
如果作“睡具”解,就是诗人坐在床上,看到床前洒下的月光,怀疑是地上结满了霜。
如果作“井栏”解,就是诗人夜里睡不着,起来到院子里散步,看到井栏那里好像结满了霜,过去查看,才知道是月光。
两种情况都是只“床前”是月光的位置,而不是诗人的位置。
所以,另一个版本“床前明月光”,是一个意思,就是少了一个动词。