那些秘密突然端庄 余秀华 翻译

来源: 颤音 2019-01-13 12:30:41 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (14802 bytes)

那些秘密突然端庄 

 

余秀华

 

关于你的生日,爱人,如同苹果的一个秘密 

这个唯一的日子,你依旧打开秋风,波澜不惊

我的叙述一次次被打断,词汇干涩,眼泪盲目而不确切  

把命运交给夜风,也就交给了你

日子还悠长呢,说到绝望有多少矫情

哦,你曾经给过我最薄最小的翅膀

嗯,我就飞成一只蜜蜂吧,多累,或死在路上

也是一肚子甜蜜

我想象你点燃的烛火。但是恳请你省略我的想象 

我已经远远落在第一现场后面

我看见的是横店村过于明媚的阳光,和落在伤口边的菊花

这些,羞于为礼

原谅我又一次无端停顿。你不会意外

那么,一口气吹熄所有的蜡烛

我的忧伤,绝望,愤怒加上一个词汇就成为美

摇晃着。这一天突然地端庄 

 

Those secrets turn elegant suddenly

 

Xiuhua Yu

 

About your birthday, my love, a secret like an apple

Only on this day, you unfold autumn wind again, calm like a waveless sea

My narrative is interrupted time and again, words dry and dull, tears blind and obscure 

Handing over my fate to night wind,  equals to handing it over to you

Many days lie long ahead, speaking of despair is somewhat sentimental

Oh, you have given me the thinnest and smallest wings

Then, let me fly into a bee, exhausted, or dead on the road

Yet full of sweet

I imagine the candle you light. But I implore you to omit my imagination

I fall far behind the first scene

What I see is the glaring sunlight over the village Hengdian, and the fallen chrysanthemum on the wound’s edge

These, my humble gifts

Forgive my pause for no reason again. You are not surprised

Thus, put out all candles with one blow

My sorrow, despair, and anger become beauty with addition of one word.

Wobbling. This day turns elegant suddenly.




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

必须要赞。谢谢分享 -closeby- 给 closeby 发送悄悄话 closeby 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2019 postreply 17:00:11

握手! 我也非常喜欢就翻译了 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2019 postreply 19:38:29

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”